کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ha A cikin jirgin kasa

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [Talatin da hudu]

A cikin jirgin kasa

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هوسه بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Shin jirgin zuwa Berlin kenan? Shin jirgin zuwa Berlin kenan? 1
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Wani lokaci jirgin kasan ze tashi? Wani lokaci jirgin kasan ze tashi? 1
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Yaushe jirgin ya isa Berlin? Yaushe jirgin ya isa Berlin? 1
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Yi hakuri, zan iya wucewa? Yi hakuri, zan iya wucewa? 1
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Ina ji wurin zama na ke nan. Ina ji wurin zama na ke nan. 1
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Ina tsammanin kana zaune a wurin zama na. Ina tsammanin kana zaune a wurin zama na. 1
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Ina mai barci? Ina mai barci? 1
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Mai barci yana karshen jirgin. Mai barci yana karshen jirgin. 1
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Kuma ina motar cin abinci? - A farkon. Kuma ina motar cin abinci? - A farkon. 1
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ zan iya kwana a kasa zan iya kwana a kasa 1
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ zan iya barci a tsakiya zan iya barci a tsakiya 1
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ zan iya barci sama zan iya barci sama 1
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Yaushe muke bakin iyaka? Yaushe muke bakin iyaka? 1
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Yaya tsawon tafiyar zuwa Berlin ke ɗauka? Yaya tsawon tafiyar zuwa Berlin ke ɗauka? 1
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Jirgin yana jinkiri? Jirgin yana jinkiri? 1
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Kuna da abin da za ku karanta? Kuna da abin da za ku karanta? 1
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Shin zai yiwu a sami abin da za ku ci ku sha a nan? Shin zai yiwu a sami abin da za ku ci ku sha a nan? 1
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Za a iya tashe ni da karfe 7 na safe, don Allah? Za a iya tashe ni da karfe 7 na safe, don Allah? 1

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬