کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   bn ব্যাংকে

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

৬০ [ষাট ]

60 [Ṣāṭa]

ব্যাংকে

[byāṅkē]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ 1
ā---ēka-ā-a----ā'un-- k---at- cā-i āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i
‫این پاسپورت من است.‬ এই আমার পাসপোর্ট ৷ এই আমার পাসপোর্ট ৷ 1
ē-------a--āsapō-ṭa ē'i āmāra pāsapōrṭa
‫و این آدرس من است.‬ এবং এই আমার ঠিকানা ৷ এবং এই আমার ঠিকানা ৷ 1
ēb-ṁ ē-i-āmā-- ṭhikā-ā ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ 1
āmi--mā---ē-ā'-----ṭ--ā j--ā -i---c--i āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ 1
āmāra --ā-a---ā----------ē---ṭ--ā t----ē-cā'i āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ 1
āmi-ā------k---nṭ----b----t---i-- c-'i āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr̥ti nitē cā'i
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ 1
ā---ē-a-- ---ā---lā-sa-cē-- -hāṅ--t- -ā'i āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ এর ফি কত? এর ফি কত? 1
ē-- -hi----a? ēra phi kata?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ আমি কোথায় সই করব? আমি কোথায় সই করব? 1
Ā-- ---h--a -a----a---a? Āmi kōthāẏa sa'i karaba?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ 1
Ā-- j-rm--ī -h-kē-ṭā-ā -sa---a jan'ya apē-ṣ--k---chi Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi
‫این شماره حسابم است.‬ এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ 1
ē-- -mār--ē-ā'unṭ- nam-a-a ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara
‫پول رسیده است؟‬ টাকা কি এসেছে? টাকা কি এসেছে? 1
ṭā-ā k- ēs-c-ē? ṭākā ki ēsēchē?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ 1
Āmi-ṭā-- ---im--- --ratē cā-i Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ 1
ā---a ----ikān----lāra ---i āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? 1
ām----ch--a--ō-a-d-t- pā-ēn-? āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ এখানে কোনো এটিএম আছে? এখানে কোনো এটিএম আছে? 1
Ē-hā-ē-kōnō -----m----hē? Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ কত টাকা তোলা যেতে পারে? কত টাকা তোলা যেতে পারে? 1
Kata -ā-ā --l---ē-ē p-rē? Kata ṭākā tōlā yētē pārē?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? 1
Kō-- k--------ārḍa --a-ah-ra k-rā-y--- -ā-ē? Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬