Lauseita

fi Diskossa   »   ky Дискотекада

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [кырк алты]

46 [kırk altı]

Дискотекада

[Diskotekada]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Бул о-у--у--б-шпу? Б__ о______ б_____ Б-л о-у-д-к б-ш-у- ------------------ Бул орундук бошпу? 0
B---------k---ş--? B__ o______ b_____ B-l o-u-d-k b-ş-u- ------------------ Bul orunduk boşpu?
Voinko istua teidän seuraanne? М-н-си-ди--ж-ны------о--р-а- б-ло-у? М__ с_____ ж________ о______ б______ М-н с-з-и- ж-н-ң-з-а о-у-с-м б-л-б-? ------------------------------------ Мен сиздин жаныңызга отурсам болобу? 0
Men si--i----n--ı-g---turs-- b-l-bu? M__ s_____ j________ o______ b______ M-n s-z-i- j-n-ŋ-z-a o-u-s-m b-l-b-? ------------------------------------ Men sizdin janıŋızga otursam bolobu?
Mielelläni. К---ны---енен. К______ м_____ К-б-н-ч м-н-н- -------------- Кубаныч менен. 0
Kuba-ı- --n-n. K______ m_____ K-b-n-ç m-n-n- -------------- Kubanıç menen.
Mitä pidätte musiikista? М--ык--ы--а---й-д-п---е--ей-и-? М_______ к_____ д__ э__________ М-з-к-н- к-н-а- д-п э-е-т-й-и-? ------------------------------- Музыканы кандай деп эсептейсиз? 0
M-zık--ı k-nd-- d-p--s------i-? M_______ k_____ d__ e__________ M-z-k-n- k-n-a- d-p e-e-t-y-i-? ------------------------------- Muzıkanı kanday dep esepteysiz?
Vähän liian kovaa. Бир а--ө---ка---. Б__ а_ ө__ к_____ Б-р а- ө-ө к-т-у- ----------------- Бир аз өтө катуу. 0
B-r -- öt--k--uu. B__ a_ ö__ k_____ B-r a- ö-ö k-t-u- ----------------- Bir az ötö katuu.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Б--ок --- абд-- -а-шы---н--т. Б____ т__ а____ ж____ о______ Б-р-к т-п а-д-н ж-к-ы о-н-й-. ----------------------------- Бирок топ абдан жакшы ойнойт. 0
B-r-- ------------kş---ynoyt. B____ t__ a____ j____ o______ B-r-k t-p a-d-n j-k-ı o-n-y-. ----------------------------- Birok top abdan jakşı oynoyt.
Oletteko usein täällä? С---б-л ж-рге -өп----есизби? С__ б__ ж____ к__ к_________ С-з б-л ж-р-е к-п к-л-с-з-и- ---------------------------- Сиз бул жерге көп келесизби? 0
Siz b-l-jerge--öp --lesiz--? S__ b__ j____ k__ k_________ S-z b-l j-r-e k-p k-l-s-z-i- ---------------------------- Siz bul jerge köp kelesizbi?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Жок, б-л-би----и--олу кел--и-. Ж___ б__ б______ ж___ к_______ Ж-к- б-л б-р-н-и ж-л- к-л-ш-м- ------------------------------ Жок, бул биринчи жолу келишим. 0
J-k, -ul birin-- j-l--kel---m. J___ b__ b______ j___ k_______ J-k- b-l b-r-n-i j-l- k-l-ş-m- ------------------------------ Jok, bul birinçi jolu kelişim.
En ole ollut täällä ikinä. Ме----г- --йин б-- жерд--э--б-л-он э-ес---. М__ б___ ч____ б__ ж____ э_ б_____ э_______ М-н б-г- ч-й-н б-л ж-р-е э- б-л-о- э-е-м-н- ------------------------------------------- Мен буга чейин бул жерде эч болгон эмесмин. 0
Men bu-a ç-yi------j-rde-eç-b----n e--s-i-. M__ b___ ç____ b__ j____ e_ b_____ e_______ M-n b-g- ç-y-n b-l j-r-e e- b-l-o- e-e-m-n- ------------------------------------------- Men buga çeyin bul jerde eç bolgon emesmin.
Tanssitteko? Бий-ей--з-и? Б___________ Б-й-е-с-з-и- ------------ Бийлейсизби? 0
Bi---ysi---? B___________ B-y-e-s-z-i- ------------ Biyleysizbi?
Ehkä myöhemmin. Ба-ки- кийи-ч-р-э-. Б_____ к___________ Б-л-и- к-й-н-е-э-к- ------------------- Балким кийинчерээк. 0
Bal-i---i-i-ç--e-k. B_____ k___________ B-l-i- k-y-n-e-e-k- ------------------- Balkim kiyinçereek.
En osaa tanssia niin hyvin. Ме--ан--лык -акшы-б--л---а-ба-м. М__ а______ ж____ б_____ а______ М-н а-ч-л-к ж-к-ы б-й-е- а-б-й-. -------------------------------- Мен анчалык жакшы бийлей албайм. 0
Me- ----lı- --k-ı biy--y al-aym. M__ a______ j____ b_____ a______ M-n a-ç-l-k j-k-ı b-y-e- a-b-y-. -------------------------------- Men ançalık jakşı biyley albaym.
Se on ihan helppoa. Бу- -б--- о-ой. Б__ а____ о____ Б-л а-д-н о-о-. --------------- Бул абдан оңой. 0
Bul -bd-- -ŋ--. B__ a____ o____ B-l a-d-n o-o-. --------------- Bul abdan oŋoy.
Näytän teille. М-н --зг---өр-ө--м. М__ с____ к________ М-н с-з-е к-р-ө-ө-. ------------------- Мен сизге көрсөтөм. 0
M-- -iz---körsöt-m. M__ s____ k________ M-n s-z-e k-r-ö-ö-. ------------------- Men sizge körsötöm.
Ei, mieluummin joskus toiste. Ж-к---а--- ---у-жак--раак. Ж___ б____ ж___ ж_________ Ж-к- б-ш-а ж-л- ж-к-ы-а-к- -------------------------- Жок, башка жолу жакшыраак. 0
J-k, -aşk- jolu -a-şır--k. J___ b____ j___ j_________ J-k- b-ş-a j-l- j-k-ı-a-k- -------------------------- Jok, başka jolu jakşıraak.
Odotatteko jotakuta? Би-ө-н- кү--п -ата---бы? Б______ к____ ж_________ Б-р-ө-ү к-т-п ж-т-с-з-ы- ------------------------ Бирөөнү күтүп жатасызбы? 0
B--öönü k---p ja-as----? B______ k____ j_________ B-r-ö-ü k-t-p j-t-s-z-ı- ------------------------ Biröönü kütüp jatasızbı?
Kyllä, poikaystävääni. О--а------мд-. О____ д_______ О-б-, д-с-м-у- -------------- Ооба, досумду. 0
Oo-a,-d-s--d-. O____ d_______ O-b-, d-s-m-u- -------------- Ooba, dosumdu.
Tuolta hän tuleekin! Тиги--е -л(--л-----ле -ата-. Т______ а_______ к___ ж_____ Т-г-н-е а-(-а-а- к-л- ж-т-т- ---------------------------- Тигинде ал(бала) келе жатат. 0
Tigi-d- --(b-la)--e-e -a-at. T______ a_______ k___ j_____ T-g-n-e a-(-a-a- k-l- j-t-t- ---------------------------- Tiginde al(bala) kele jatat.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!