Lauseita

fi Pankissa   »   be У банку

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Pankissa

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Haluan avata tilin. Я--а-у-адк-ыць -аху-ак. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
Y--k-ach- --k-y--- -ak----k. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Tässä on passini. В-с----й-п--п--т. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
V-s- mo- ---h---t. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Ja tässä on osoitteeni. А в----мо---д---. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
A vos--m-y----a-. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Haluan tallettaa rahaa tililleni. Я--ад-- за--чы-- --ош--н---в-- р-ху-а-. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Ya-z--d----z-lіc--ts- --os-y -----o---a-h-n--. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Haluan nostaa rahaa tililtäni. Я--а-а--------г--шы з-----о р-ху---. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y- -h-d--u z-yats’ -r------ m-yg- --khu---. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Haluan hakea tiliotteeni. Я-жад-- ў---ь ----с---- -ах---у. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Ya ----a-u uzy---’ vypі-kі-z--akhunk-. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Haluan lunastaa matkasekin. Я-ж-д-- а-ры--ць-гр--ы--а падар--н-м--э-у. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Ya--h----u-at-y---s--g--shy--a pa-ar-z-ny- ---k-. Y_ z______ a________ g_____ p_ p__________ c_____ Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u- ------------------------------------------------- Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Kuinka korkeat ovat maksut? Як-ю-су-у с----а--ь --дат--? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Y---yu---mu---l-d--ut-’---d--kі? Y_____ s___ s__________ p_______ Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і- -------------------------------- Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Mihin minun pitää allekirjoittaa? Дзе-я-п--інен -----сацц-? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
D-e ---p-----n-rasp--at---a? D__ y_ p______ r____________ D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------- Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. Я-ч--а--п---в-д-з --р---і-. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
Y- -hakay---era--d z----m----. Y_ c______ p______ z G________ Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. ------------------------------ Ya chakayu peravod z Germanіі.
Tässä on tilinumeroni. Вос- ----р-м---о------к-. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
Vo-’-n-m-r-mayg- rak-u--u. V___ n____ m____ r________ V-s- n-m-r m-y-o r-k-u-k-. -------------------------- Vos’ numar maygo rakhunku.
Ovatko rahat saapuneet? Гр-шы--асту--лі? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
G--shy -ast--і--? G_____ p_________ G-o-h- p-s-u-і-і- ----------------- Groshy pastupіlі?
Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. Я жад-----м--я-ь-г-т-- ---ш-. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y- z---a----am-a--a-s’ --ty-a-g-os--. Y_ z______ p__________ g_____ g______ Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ------------------------------------- Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
Minä tarvitsen US-dollareita. Мне-па-р-б--я---л-р----А. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Mne--a-re--y-a--o-a-y-----. M__ p_________ d_____ Z____ M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------- Mne patrebnyya dolary ZShA.
Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? К-л--л-с-----а----м-е-д-о--ы---у---ы. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ka----aska, da--s---n- d-o----- ----ur-. K___ l_____ d_____ m__ d_______ k_______ K-l- l-s-a- d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y- ---------------------------------------- Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
Onko täällä pankkiautomaattia? Т-- --ць банк-ма-? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
T---yo-t-’-b--k-mat? T__ y_____ b________ T-t y-s-s- b-n-a-a-? -------------------- Tut yosts’ bankamat?
Kuinka paljon rahaa voi nostaa? К-ль-і -ро--- м--н- зня-ь? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Kol’-і-g--s-a- moz-----n--ts-? K_____ g______ m_____ z_______ K-l-k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’- ------------------------------ Kol’kі groshau mozhna znyats’?
Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? Я-і- --э-ы---- к-р-к--м--н----к-р--тоўв---? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Ya-іy--k---y--yya-k---k-----h-- v-ka-----uv--s-? Y_____ k_________ k_____ m_____ v_______________ Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’- ------------------------------------------------ Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

Onko olemassa universaali kielioppi?

Kun opimme kielen, opimme myös sen kieliopin. Kun lapset oppivat äidinkielensä, se tapahtuu automaattisesti. He eivät huomaa, että heidän aivonsa oppivat erilaisia sääntöjä. Siitä huolimatta he oppivat äidinkielensä oikein alusta asti. Koska on paljon erilaisia kieliä, on myös monia kielioppijärjestelmiä. Mutta onko olemassa universaalia kielioppia? Tiedemiehet ovat tutkineet tätä kauan. Uudet tutkimukset voivat antaa vastauksen. Aivotutkijat ovat nimittäin tehneet mielenkiintoisen löydön. He laittoivat koehenkilöt opiskelemaan kielioppisääntöjä. Koehenkilöt olivat kielikoulun oppilaita. He opiskelivat japania tai italiaa. Puolet kielioppisäännöistä oli täysin keksittyjä. Koehenkilöt eivät kuitenkaan tienneet siitä. Opiskelijoille annettiin opiskelun jälkeen lauseita. Heidän piti arvioida, olivatko lauseet oikein. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen aktiivisuutta. Tällä tavoin he saattoivat tutkia, miten aivot reagoivat lauseisiin. Näyttää siltä, että aivomme tunnistavat kieliopin! Puhetta muodostettaessa tietyt aivojen alueet ovat aktiivisia. Brocan alue on yksi niistä. Se on isoaivojen vasemmassa aivolohkossa. Kun opiskelijoilla oli edessään aitoja kielioppisääntöjä, se oli hyvin aktiivinen. Kun he taas katsoivat keksittyjä sääntöjä, aktiivisuus pieneni merkittävästi. Voi siis olla, että kaikilla kielioppijärjestelmillä on sama perusta. Silloin ne kaikki noudattaisivat samoja periaatteita. Ja nämä periaatteet olisivat meissä synnynnäisiä…