Lauseita

fi Kysyä 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi armenia Toista Lisää
opiskella սո-ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
sov-r-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Opiskelevatko oppilaat paljon? Աշա--ր-ները շ-- -- ս--որո-մ: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
Ash-k---ne---s--t--en--o-orum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Eivät, he opiskelevat vähän. Ո- - քի- -ն -ո---ո-մ: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V--h’ - k----’---n s--o-um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
kysyä հ--ցնել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
ha------l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Kysyttekö te usein opettajalta? ՈՒս-----ն-հա-ա----- -ա-ց----: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
Usuts--h-i---a--a-k--yes ---t-’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ei, en kysy opettajalta usein. Ոչ---ս նր-ն--ա-ա- -եմ --ր--ու-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Vo--’- y-s-nra- hac-a---ch--e- -a------m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
vastata պ-------ել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pa---k--n-l p__________ p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Vastatkaa, kiitos. Պ--ա--անեք, խ---ու- --: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P--askh--ek-, -hn---m-yem P____________ k______ y__ P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Minä vastaan. Ես -ատ-սխ--ու---մ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-s--a----ha--m---m Y__ p__________ y__ Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
työskennellä աշ-ա-ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a-hkh-t-l a________ a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Työskenteleekö hän juuri? Այս պահի-------խա-ու--է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-- p-h-- -a ash--atu--e A__ p____ n_ a________ e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Kyllä, hän työskentelee juuri. Այ---ն---յ- պահ-- աշ-ատո-- է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-o--na -ys -ah-- a-hk-a----e A___ n_ a__ p____ a________ e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
tulla գալ գ__ գ-լ --- գալ 0
g-l g__ g-l --- gal
Tuletteko te? Գ-լ--- --: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-li-s-y-k’ G_____ y___ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Kyllä, tulemme kohta. Այո,--ե-- գալի--են- -----վ: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ayo, m-n-- -alis y--k- -hu--v A___ m____ g____ y____ s_____ A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
asua ա---լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-rel a____ a-r-l ----- aprel
Asutteko te Berliinissä? Բեռլինո-՞-----ա-----: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Be--lin--- --k’-a---m B_________ y___ a____ B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Kyllä, asun Berliinissä. Ա-ո- -- -պ--ւմ եմ-Բ--լի-ում: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay---y-- -pr-m-y-- B--rl--um A___ y__ a____ y__ B________ A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!