Lauseita

fi Kysyä 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kurdi (kurmandži) Toista Lisää
opiskella Fê-b-n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Opiskelevatko oppilaat paljon? Xwend------e-e---fê- d-b-n? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Eivät, he opiskelevat vähän. Na, kêm--ê- d-bin. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
kysyä p---în p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Kysyttekö te usein opettajalta? Hûn---- û--i- pi---ji ------e-di---sin? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Ei, en kysy opettajalta usein. Na---i--û --m---p-----. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
vastata b-r---a---n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Vastatkaa, kiitos. Ji--erema--w--re-bers-v- b---n. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Minä vastaan. B----v----i-. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
työskennellä Xe-i--n. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Työskenteleekö hän juuri? A--ha -- di--bite? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Kyllä, hän työskentelee juuri. B-l-, a-i-a--i-e--t-. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
tulla ha-in h____ h-t-n ----- hatin 0
Tuletteko te? H-n --n? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Kyllä, tulemme kohta. B-l-,---lez -ên. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
asua rûn----n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Asutteko te Berliinissä? H----i--e-l--- --di-ê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Kyllä, asun Berliinissä. Be--,-e- l----rlînê ---i---. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!