Lauseita

fi Kysyä 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

[Suroo berüü 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
opiskella үйрө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r--üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Opiskelevatko oppilaat paljon? Окуучулар к-п --рсен- ---ө--шө--? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Oku-çula--k-p--er-en- ü-r--üş--ü? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Eivät, he opiskelevat vähän. Жо-,---а- а- үй--нүш-т. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J----al---a- üy--nü-öt. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
kysyä с-р-о с____ с-р-о ----- суроо 0
su--o s____ s-r-o ----- suroo
Kysyttekö te usein opettajalta? М-га-и---- -----у--й-ызб-? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu-a-im-en -----u---sızb-? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ei, en kysy opettajalta usein. Ж-к--мен--нда- к-п с---б--м. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok, -en--n--n-k-- su------. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
vastata ж-оп-б-р-ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-o--be-üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Vastatkaa, kiitos. С--а---,-жооп -ер----ч-. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
Sur--ıç,----- -eri--zç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Minä vastaan. Мен -оо--бере-. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Me----------em. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
työskennellä и-төө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
işt-ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Työskenteleekö hän juuri? А--аз---иш-е--жата-ы? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al--zı---ş-ep -ata--? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Kyllä, hän työskentelee juuri. О-б-, ---аз-- -ште---атат. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo-a,--l ---r -ştep---t--. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
tulla келүү к____ к-л-ү ----- келүү 0
ke--ü k____ k-l-ü ----- kelüü
Tuletteko te? Ке--с---и? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke-e---b-? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Kyllä, tulemme kohta. Оо-а----- ---р --ле-и-. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O---,-b-z -z-- ke-e--z. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
asua жа--о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
j-ş-o j____ j-ş-o ----- jaşoo
Asutteko te Berliinissä? Бе-лин-- ж--ай-ызб-? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-r----e--aş--sızbı? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Kyllä, asun Berliinissä. Оо--- м---Бе-ли-де-ж-ш-й-. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-ba, m-- -erli----j----m. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!