Lauseita

fi Kysyä 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovakia Toista Lisää
opiskella uči--sa u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
Opiskelevatko oppilaat paljon? U-i--sa žia----eľ-? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Eivät, he opiskelevat vähän. N-e- -čia s- má-o. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
kysyä p--a---a p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Kysyttekö te usein opettajalta? P-ta-- -a---s-- --it---? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Ei, en kysy opettajalta usein. N-e- n-pýta- -- čas--. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
vastata o--ov-d-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Vastatkaa, kiitos. O--ov-d-j--, pro-í-. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Minä vastaan. Odp--e--m. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
työskennellä p--cov-ť p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
Työskenteleekö hän juuri? P---e---acuje? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Kyllä, hän työskentelee juuri. Án-,-prá---p-a----. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
tulla prísť p____ p-í-ť ----- prísť 0
Tuletteko te? P--de--? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Kyllä, tulemme kohta. Áno,--n-ď pr-d-me. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
asua b-v-ť b____ b-v-ť ----- bývať 0
Asutteko te Berliinissä? B----e-v Be-lín-? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Kyllä, asun Berliinissä. Áno- bý--m-- -e-lí--. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!