Guide de conversation

fr Chiffres   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [sept]

Chiffres

Chiffres

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

[saṅkhyā / nambara]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bengali Son Suite
Je compte: আ-ি--------ি আ_ গ__ ক_ আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
āmi-gaṇ-n--kari ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
un, deux, trois এক- -ু-, ত-ন এ__ দু__ তি_ এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ēk---d-'-,-ti-a ē___ d____ t___ ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Je compte jusqu’à trois. আম--ত-- পর্--্ত-গণনা--রি ৷ আ_ তি_ প____ গ__ ক_ ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
āmi ---a-p--yan-a gaṇa-- ---i ā__ t___ p_______ g_____ k___ ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Je compte de nouveau: আম- গ----ক-তে -া---৷ আ_ গ__ ক__ থা_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
āmi---ṇ--ā k-r----t--ki ā__ g_____ k_____ t____ ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
quatre, cinq, six, চ-র, -াঁচ- -য় চা__ পাঁ__ ছ_ চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
cāra----m̐c-, -h--a c____ p_____ c____ c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
sept, huit, neuf স-ত,--ট, নয় সা__ আ__ ন_ স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
sā--, --a--n--a s____ ā___ n___ s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Je compte. আম- --ন- ----৷ আ_ গ__ ক_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
ām- --ṇ--- -a-i ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Tu comptes. তু-ি-গণ-- -র ৷ তু_ গ__ ক_ ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
t--i -----ā-kara t___ g_____ k___ t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Il compte. স- গণন- -রে-৷ সে গ__ ক_ ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
s--gaṇanā ---ē s_ g_____ k___ s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Un. Le premier. এ-.-----ম এ__ প্___ এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ē-a.-Pra--a-a ē___ P_______ ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Deux. Le deuxième. দু-. --ব--ীয় দু__ দ্___ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
du-i.-Dbi-īẏa d____ D______ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Trois. Le troisième. তিন--ত--ীয় তি__ তৃ__ ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t---. ----ī-a t____ T_____ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Quatre. Le quatrième. চ-র- চ---্থ চা__ চ___ চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
c-ra. ---ur--a c____ C_______ c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
Cinq. Le cinquième. প-----প---ম পাঁ__ প___ প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
pām--a.-P---ama p_____ P______ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Six. Le sixième. ছয়.-ষষ্ঠ ছ__ ষ__ ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
cha-a---a---a c_____ Ṣ_____ c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Sept. Le septième. সা-.----তম সা__ স___ স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
sāt---Sa-tama s____ S______ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Huit. Le huitième. আ---অষ-টম আ__ অ___ আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
ā-a. A-ṭama ā___ A_____ ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Neuf. Le neuvième. নয়--নবম ন__ ন__ ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
na--.------a n____ N_____ n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Pensée et langue

Notre pensée dépend aussi de notre langue. Quand on pense, on ‘parle’ à soi-même. Ainsi notre langue influence notre vision des choses. Mais pouvons-nous tous penser la même chose malgré les langues différentes ? Ou bien pensons-nous différemment parce que nous parlons différemment ? Chaque peuple a son propre vocabulaire. Dans certaines langues, il manque des mots particuliers. Il existe des peuples qui ne distinguent pas le vert du bleu. Les locuteurs emploient le même mot pour les deux couleurs. Et ils les reconnaissent moins bien que d'autres peuples ! Ils n'arrivent pas à identifier les nuances et les mélanges. Les locuteurs ont des difficultés à décrire les couleurs. D'autres langues n'ont que très peu de numéraux. Leurs locuteurs comptent beaucoup moins bien. Il y a aussi des langues qui ne connaissent pas la droite et la gauche. On y parle du Nord, du Sud, de l'Ouest et de l'Est. Ils savent très bien s'orienter géographiquement. Mais ils ne comprennent pas les termes de droite et gauche. Bien entendu, il n'y a pas que la langue qui influence notre pensée. Notre environnement et notre quotidien marquent aussi nos pensées. Quel rôle joue donc la langue ? Est-ce qu'elle fixe des limites à notre pensée ? Ou bien n'avons-nous des mots que pour ce que nous pensons ? Qu'est-ce qui est la cause ? Qu'est-ce qui est la conséquence ? On n'a pas encore répondu à toutes ces questions. Elles occupent les chercheurs en neurosciences et linguistique. Mais ce sujet nous concerne tous… Tu es ce que tu parles ?!
Le saviez-vous ?
Le danois est la langue maternelle d'environ 5 millions de personnes. Il fait partie de la famille des langues germaniques septentrionales. Cela signifie qu'il est de la même famille que le suédois et le norvégien. Le vocabulaire de ces trois langues est pratiquement identique. Quand on parle une de ces trois langues, on comprend très bien les deux autres. C'est pourquoi certaines personnes doutent que les langues scandinaves soient des langues différentes. Il se pourrait qu'elles ne soient que des variantes régionales d'une seule et même langue. Le danois lui-même se divise lui aussi bien sûr en différents dialectes. Mais ceux-ci sont de plus en plus souvent remplacés par la langue standard. En contrepartie, de nouveaux dialectes apparaissent dans les régions urbaines du Danemark. Ceux-ci sont aussi appelés sociolectes. Dans les sociolectes, la prononciation dévoile l'âge et le statut social des locuteurs. Ce phénomène est typique de la langue danoise. C'est beaucoup moins marqué dans les autres langues. C'est ce qui fait du danois une langue particulièrement passionnante…