Guide de conversation

fr Chiffres   »   ka რიცხვები

7 [sept]

Chiffres

Chiffres

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
Je compte: ვ-თვლი: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v-t-l-: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
un, deux, trois ერთი--ო--,-სა-ი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
e--i, ---- --mi e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Je compte jusqu’à trois. ვითვლი-სა--მ--. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-t----s-ma-d-. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Je compte de nouveau: ვ----ე--ბ--ვლა-: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
vag-dze-e------s: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
quatre, cinq, six, ო-ხი- -უ--- ექ---, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o-k-i, ---t-, e-v-i, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
sept, huit, neuf შ--დ----ვ---ც--ა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s-v-di- rv-,-t--h-a s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Je compte. მე---თ---. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me v-tv-i. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Tu comptes. შენ -თ-ლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
sh---i-vli. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Il compte. ის ი----ს. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i---tvl-s. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Un. Le premier. ერ----პ-რველ-. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
er-i- --ir-eli. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Deux. Le deuxième. ო--.-მ-ორ-. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o-i- ----e. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Trois. Le troisième. სა-ი. მე---ე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s-m-- me----. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Quatre. Le quatrième. ოთხი- მე--ხ-. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
otk-i. m---k-e. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Cinq. Le cinquième. ხუთ-.-მ--უთ-. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
khut-- m-k-ute. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Six. Le sixième. ექ--ი---ე--ვს-. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ek-si-----k-se. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Sept. Le septième. შვი--.-მ----დ-. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
sh-i----mesh--de. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Huit. Le huitième. რვა--მე--ე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rv----e-v-. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Neuf. Le neuvième. ცხ-ა- მე----. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t-k---.--e-s----. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Pensée et langue

Notre pensée dépend aussi de notre langue. Quand on pense, on ‘parle’ à soi-même. Ainsi notre langue influence notre vision des choses. Mais pouvons-nous tous penser la même chose malgré les langues différentes ? Ou bien pensons-nous différemment parce que nous parlons différemment ? Chaque peuple a son propre vocabulaire. Dans certaines langues, il manque des mots particuliers. Il existe des peuples qui ne distinguent pas le vert du bleu. Les locuteurs emploient le même mot pour les deux couleurs. Et ils les reconnaissent moins bien que d'autres peuples ! Ils n'arrivent pas à identifier les nuances et les mélanges. Les locuteurs ont des difficultés à décrire les couleurs. D'autres langues n'ont que très peu de numéraux. Leurs locuteurs comptent beaucoup moins bien. Il y a aussi des langues qui ne connaissent pas la droite et la gauche. On y parle du Nord, du Sud, de l'Ouest et de l'Est. Ils savent très bien s'orienter géographiquement. Mais ils ne comprennent pas les termes de droite et gauche. Bien entendu, il n'y a pas que la langue qui influence notre pensée. Notre environnement et notre quotidien marquent aussi nos pensées. Quel rôle joue donc la langue ? Est-ce qu'elle fixe des limites à notre pensée ? Ou bien n'avons-nous des mots que pour ce que nous pensons ? Qu'est-ce qui est la cause ? Qu'est-ce qui est la conséquence ? On n'a pas encore répondu à toutes ces questions. Elles occupent les chercheurs en neurosciences et linguistique. Mais ce sujet nous concerne tous… Tu es ce que tu parles ?!
Le saviez-vous ?
Le danois est la langue maternelle d'environ 5 millions de personnes. Il fait partie de la famille des langues germaniques septentrionales. Cela signifie qu'il est de la même famille que le suédois et le norvégien. Le vocabulaire de ces trois langues est pratiquement identique. Quand on parle une de ces trois langues, on comprend très bien les deux autres. C'est pourquoi certaines personnes doutent que les langues scandinaves soient des langues différentes. Il se pourrait qu'elles ne soient que des variantes régionales d'une seule et même langue. Le danois lui-même se divise lui aussi bien sûr en différents dialectes. Mais ceux-ci sont de plus en plus souvent remplacés par la langue standard. En contrepartie, de nouveaux dialectes apparaissent dans les régions urbaines du Danemark. Ceux-ci sont aussi appelés sociolectes. Dans les sociolectes, la prononciation dévoile l'âge et le statut social des locuteurs. Ce phénomène est typique de la langue danoise. C'est beaucoup moins marqué dans les autres langues. C'est ce qui fait du danois une langue particulièrement passionnante…