Guide de conversation

fr Chiffres   »   sv Tal

7 [sept]

Chiffres

Chiffres

7 [sju]

Tal

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Je compte: J-- --k--r: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
un, deux, trois et-, -v-, --e e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
Je compte jusqu’à trois. J-g---kn-r til--tre. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
Je compte de nouveau: Jag--ä-nar-vidar-: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
quatre, cinq, six, fyra, f--, --x, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
sept, huit, neuf s-u,----a--n-o s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
Je compte. Jag r---a-. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
Tu comptes. D-------r. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
Il compte. Ha- -ä---r. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Un. Le premier. E--- -en f--s-a. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
Deux. Le deuxième. Två. -e----d-a. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Trois. Le troisième. T-e. Den tre---. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Quatre. Le quatrième. F-ra.---n fj----. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
Cinq. Le cinquième. Fe-. ------m--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Six. Le sixième. S--.---n-sj-tte. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Sept. Le septième. Sju- De---ju-d-. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Huit. Le huitième. Åt-a- --n -tt-n-e. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Neuf. Le neuvième. Ni-. -e--n--nde. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Pensée et langue

Notre pensée dépend aussi de notre langue. Quand on pense, on ‘parle’ à soi-même. Ainsi notre langue influence notre vision des choses. Mais pouvons-nous tous penser la même chose malgré les langues différentes ? Ou bien pensons-nous différemment parce que nous parlons différemment ? Chaque peuple a son propre vocabulaire. Dans certaines langues, il manque des mots particuliers. Il existe des peuples qui ne distinguent pas le vert du bleu. Les locuteurs emploient le même mot pour les deux couleurs. Et ils les reconnaissent moins bien que d'autres peuples ! Ils n'arrivent pas à identifier les nuances et les mélanges. Les locuteurs ont des difficultés à décrire les couleurs. D'autres langues n'ont que très peu de numéraux. Leurs locuteurs comptent beaucoup moins bien. Il y a aussi des langues qui ne connaissent pas la droite et la gauche. On y parle du Nord, du Sud, de l'Ouest et de l'Est. Ils savent très bien s'orienter géographiquement. Mais ils ne comprennent pas les termes de droite et gauche. Bien entendu, il n'y a pas que la langue qui influence notre pensée. Notre environnement et notre quotidien marquent aussi nos pensées. Quel rôle joue donc la langue ? Est-ce qu'elle fixe des limites à notre pensée ? Ou bien n'avons-nous des mots que pour ce que nous pensons ? Qu'est-ce qui est la cause ? Qu'est-ce qui est la conséquence ? On n'a pas encore répondu à toutes ces questions. Elles occupent les chercheurs en neurosciences et linguistique. Mais ce sujet nous concerne tous… Tu es ce que tu parles ?!
Le saviez-vous ?
Le danois est la langue maternelle d'environ 5 millions de personnes. Il fait partie de la famille des langues germaniques septentrionales. Cela signifie qu'il est de la même famille que le suédois et le norvégien. Le vocabulaire de ces trois langues est pratiquement identique. Quand on parle une de ces trois langues, on comprend très bien les deux autres. C'est pourquoi certaines personnes doutent que les langues scandinaves soient des langues différentes. Il se pourrait qu'elles ne soient que des variantes régionales d'une seule et même langue. Le danois lui-même se divise lui aussi bien sûr en différents dialectes. Mais ceux-ci sont de plus en plus souvent remplacés par la langue standard. En contrepartie, de nouveaux dialectes apparaissent dans les régions urbaines du Danemark. Ceux-ci sont aussi appelés sociolectes. Dans les sociolectes, la prononciation dévoile l'âge et le statut social des locuteurs. Ce phénomène est typique de la langue danoise. C'est beaucoup moins marqué dans les autres langues. C'est ce qui fait du danois une langue particulièrement passionnante…