Guide de conversation

fr Les boissons   »   ha abubuwan sha

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [sha biyu]

abubuwan sha

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Je bois du thé. I-- -------ayi I__ s___ s____ I-a s-a- s-a-i -------------- Ina shan shayi 0
Je bois du café. I-a-s-an-k--i I__ s___ k___ I-a s-a- k-f- ------------- Ina shan kofi 0
Je bois de l’eau minérale. In--s-a -uwan--aa-ina-. I__ s__ r____ m________ I-a s-a r-w-n m-a-i-a-. ----------------------- Ina sha ruwan maadinai. 0
Bois-tu du thé au citron ? k-n- s--n -h--i-da-l--o k___ s___ s____ d_ l___ k-n- s-a- s-a-i d- l-m- ----------------------- kina shan shayi da lemo 0
Bois-tu du café avec du sucre ? kuna sh-n-k--- tar--d--su---i k___ s___ k___ t___ d_ s_____ k-n- s-a- k-f- t-r- d- s-k-r- ----------------------------- kuna shan kofi tare da sukari 0
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? k-n- s-a- ---- da-k--kara k___ s___ r___ d_ k______ k-n- s-a- r-w- d- k-n-a-a ------------------------- kina shan ruwa da kankara 0
Il y a une fête ici. Akw-i-walim--a----. A____ w_____ a n___ A-w-i w-l-m- a n-n- ------------------- Akwai walima a nan. 0
Les gens boivent du champagne. M-ta-e s--a-s--- champa-n-. M_____ s___ s___ c_________ M-t-n- s-n- s-a- c-a-p-g-e- --------------------------- Mutane suna shan champagne. 0
Les gens boivent du vin et de la bière. Mu---e --n---h-n g-y---a-g-ya. M_____ s___ s___ g___ d_ g____ M-t-n- s-n- s-a- g-y- d- g-y-. ------------------------------ Mutane suna shan giya da giya. 0
Bois-tu de l’alcool ? K-na----n --r-s-? K___ s___ b______ K-n- s-a- b-r-s-? ----------------- Kuna shan barasa? 0
Bois-tu du whisky ? kin- -h---w--ki k___ s___ w____ k-n- s-a- w-s-i --------------- kina shan wiski 0
Bois-tu du coca avec du rhum ? Kun---ha--k--a -ar- ---r-m? K___ s___ k___ t___ d_ r___ K-n- s-a- k-l- t-r- d- r-m- --------------------------- Kuna shan kola tare da rum? 0
Je n’aime pas le champagne. Ba-na -on --ya -ai kya-l-. B_ n_ s__ g___ m__ k______ B- n- s-n g-y- m-i k-a-l-. -------------------------- Ba na son giya mai kyalli. 0
Je n’aime pas le vin. ba n--so- giya b_ n_ s__ g___ b- n- s-n g-y- -------------- ba na son giya 0
Je n’aime pas la bière. B---a s-n g--a B_ n_ s__ g___ B- n- s-n g-y- -------------- Ba na son giya 0
Le bébé aime le lait. J-rir---y-n- son-mada--. J______ y___ s__ m______ J-r-r-n y-n- s-n m-d-r-. ------------------------ Jaririn yana son madara. 0
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Ya----yan- s-n-koko d- -u-a- -ppl-. Y____ y___ s__ k___ d_ r____ a_____ Y-r-n y-n- s-n k-k- d- r-w-n a-p-e- ----------------------------------- Yaron yana son koko da ruwan apple. 0
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. M-tar-t--a -on-r------e----a-ruwa---n---i. M____ t___ s__ r____ l___ d_ r____ i______ M-t-r t-n- s-n r-w-n l-m- d- r-w-n i-n-b-. ------------------------------------------ Matar tana son ruwan lemu da ruwan innabi. 0

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.