Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   ml ഹോട്ടലിൽ - പരാതികൾ

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [ഇരുപത്തിയെട്ട്]

28 [irupathiyettu]

ഹോട്ടലിൽ - പരാതികൾ

[hottalil - paraathikal]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malayalam Son Suite
La douche ne fonctionne pas. ഷവ---്--ർത്ത---കുന--ില്-. ഷ__ പ്____________ ഷ-ർ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------- ഷവർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
s-a--- --a----hi-k-nn---a. s_____ p__________________ s-a-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. -------------------------- shavar pravarthikkunnilla.
Il n’y a pas d’eau chaude. ചൂട-----ളമില്-. ചൂ________ ച-ട-വ-ള-ള-ി-്-. --------------- ചൂടുവെള്ളമില്ല. 0
ch--d--e----i--a. c________________ c-o-d-v-l-a-i-l-. ----------------- chooduvellamilla.
Pouvez-vous réparer ça ? നി-്ങൾ-്ക- ----ശരിയാക-കാ--ക-ിയ---? നി_____ ഇ_ ശ_____ ക____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-് ശ-ി-ാ-്-ാ- ക-ി-ു-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ശരിയാക്കാൻ കഴിയുമോ? 0
ningal--u it-- s-ariy-ak-a- kaz-iyumo? n________ i___ s___________ k_________ n-n-a-k-u i-h- s-a-i-a-k-a- k-z-i-u-o- -------------------------------------- ningalkku ithu shariyaakkan kazhiyumo?
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. മ-റ-യ-ൽ-ഫ-ണി-്ല. മു___ ഫോ____ മ-റ-യ-ൽ ഫ-ണ-ല-ല- ---------------- മുറിയിൽ ഫോണില്ല. 0
mur---l-f-n-lla. m______ f_______ m-r-y-l f-n-l-a- ---------------- muriyil fonilla.
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. മു--യ-- ടിവി ഇ-്-. മു___ ടി_ ഇ___ മ-റ-യ-ൽ ട-വ- ഇ-്-. ------------------ മുറിയിൽ ടിവി ഇല്ല. 0
m-r---- t----la. m______ t_ i____ m-r-y-l t- i-l-. ---------------- muriyil tv illa.
La chambre n’a pas de balcon. മുറിയ---ബ-ൽ--ക-ി-----. മു___ ബാ____ ഇ___ മ-റ-യ-ൽ ബ-ൽ-്-ണ- ഇ-്-. ---------------------- മുറിയിൽ ബാൽക്കണി ഇല്ല. 0
m-r-y-- b-alk-ani-il--. m______ b________ i____ m-r-y-l b-a-k-a-i i-l-. ----------------------- muriyil baalkkani illa.
La chambre est trop bruyante. മ-റ- -ളര- ബഹ-മ--്. മു_ വ__ ബ_____ മ-റ- വ-ര- ബ-ള-ാ-്- ------------------ മുറി വളരെ ബഹളമാണ്. 0
m-ri -a-a-e b---l-ma-nu. m___ v_____ b___________ m-r- v-l-r- b-h-l-m-a-u- ------------------------ muri valare bahalamaanu.
La chambre est trop petite. മ-റ- വ-രെ --റ----്. മു_ വ__ ചെ____ മ-റ- വ-ര- ച-റ-ത-ണ-. ------------------- മുറി വളരെ ചെറുതാണ്. 0
mu-- -----e ---r--h-an-. m___ v_____ c___________ m-r- v-l-r- c-e-u-h-a-u- ------------------------ muri valare cheruthaanu.
La chambre est trop sombre. മ--- -ള----രു--ടത-ണ-. മു_ വ__ ഇ______ മ-റ- വ-ര- ഇ-ു-്-ത-ണ-. --------------------- മുറി വളരെ ഇരുണ്ടതാണ്. 0
m--i---l--e ---n-a----n-. m___ v_____ i____________ m-r- v-l-r- i-u-d-t-a-n-. ------------------------- muri valare irundathaanu.
Le chauffage ne fonctionne pas. ച----്ക- --രവ--്-ിക്കുന്നി-്ല. ചൂ____ പ്____________ ച-ട-ക-ക- പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. ------------------------------ ചൂടാക്കൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
c--o--k-a--pr------i-ku--il-a. c_________ p__________________ c-o-d-k-a- p-a-a-t-i-k-n-i-l-. ------------------------------ choodakkal pravarthikkunnilla.
La climatisation ne fonctionne pas. എയർ---്-ീഷ--പ്രവർത--ി-്കു--ന-ല്ല. എ__ ക____ പ്____________ എ-ർ ക-്-ീ-ൻ പ-ര-ർ-്-ി-്-ു-്-ി-്-. --------------------------------- എയർ കണ്ടീഷൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 0
ai----ndi-io- --ava-t-ik-u-n-lla. a__ k________ p__________________ a-r k-n-i-i-n p-a-a-t-i-k-n-i-l-. --------------------------------- air kandition pravarthikkunnilla.
La télévision est cassée. ടിവ----ർ--ന-. ടി_ ത_____ ട-വ- ത-ർ-്-ു- ------------- ടിവി തകർന്നു. 0
tv-t--k-r--u. t_ t_________ t- t-a-a-n-u- ------------- tv thakarnnu.
Ça ne me plaît pas. എ--ക-ക് ഇ-- ഇ-്-മല--. എ___ ഇ_ ഇ______ എ-ി-്-് ഇ-് ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് ഇത് ഇഷ്ടമല്ല. 0
eni--u -t-u----t--a-la. e_____ i___ i__________ e-i-k- i-h- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ithu ishtamalla.
C’est trop cher pour moi. അ-- -ന--്-- വ-ര--ച--വേറി--ാ--. അ_ എ___ വ__ ചെ_______ അ-് എ-ി-്-് വ-ര- ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ------------------------------ അത് എനിക്ക് വളരെ ചെലവേറിയതാണ്. 0
a-h--e-i-ku--a-are --el-v----at-a-n-. a___ e_____ v_____ c_________________ a-h- e-i-k- v-l-r- c-e-a-e-i-a-h-a-u- ------------------------------------- athu enikku valare chelaveriyathaanu.
Avez-vous quelque chose de moins cher ? വ--കു-ഞ്ഞ -ന്തെ--കില-ം-ന-ങ-ങ-ുടെ -ൈ-ിലുണ-ട--? വി_____ എ_____ നി____ കൈ_____ വ-ല-ു-ഞ-ഞ എ-്-െ-്-ി-ു- ന-ങ-ങ-ു-െ ക-യ-ല-ണ-ട-ാ- --------------------------------------------- വിലകുറഞ്ഞ എന്തെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കൈയിലുണ്ടോ? 0
v--a--r-n------he----um ni-ga--de-----il---a-a? v__________ e__________ n________ k____________ v-l-k-r-n-a e-t-e-g-l-m n-n-a-u-e k-i-i-u-d-a-? ----------------------------------------------- vilakuranja enthengilum ningalude kaiyilundaaa?
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? ഇ-ിടെ അടുത്ത--ഒ-ു---ത-ത്--ോ-----ൽ--ണ-ടോ? ഇ__ അ___ ഒ_ യൂ__ ഹോ____ ഉ___ ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു യ-ത-ത- ഹ-സ-റ-റ- ഉ-്-ോ- ---------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു യൂത്ത് ഹോസ്റ്റൽ ഉണ്ടോ? 0
e-i-- a-u--u o-u-y---hu-hos--- -nd-? e____ a_____ o__ y_____ h_____ u____ e-i-e a-u-h- o-u y-o-h- h-s-a- u-d-? ------------------------------------ evide aduthu oru yoothu hostal undo?
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? ഇ-ി-------്----സ്റ്റ- -ൗ-----്--? ഇ__ അ___ ഗ___ ഹൗ_ ഉ___ ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഗ-്-്-് ഹ-സ- ഉ-്-ോ- --------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഗസ്റ്റ് ഹൗസ് ഉണ്ടോ? 0
evid- --u-h- ga--- -----undo? e____ a_____ g____ h___ u____ e-i-e a-u-h- g-s-u h-u- u-d-? ----------------------------- evide aduthu gastu hous undo?
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? ഇ-ിടെ -ടുത്-- ----റെ--റ-റോ--്-്-ഉണ-ട-? ഇ__ അ___ ഒ_ റെ______ ഉ___ ഇ-ി-െ അ-ു-്-് ഒ-ു റ-സ-റ-റ-റ-്-് ഉ-്-ോ- -------------------------------------- ഇവിടെ അടുത്ത് ഒരു റെസ്റ്റോറന്റ് ഉണ്ടോ? 0
evi-- a------oru-r----r-na--u--o? e____ a_____ o__ r_________ u____ e-i-e a-u-h- o-u r-s-o-a-a- u-d-? --------------------------------- evide aduthu oru restoranat undo?

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !