Guide de conversation

fr Au restaurant 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [vingt-neuf]

Au restaurant 1

Au restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Est-ce que cette table est libre ? Sza-----z-az----t-l? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Je désirerais la carte. Ké--k szé--n --y -tl--o-. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Qu’est ce que vous nous recommandez ? Mi- t-d -j-nla-i? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
J’aimerais une bière. S-e-etnék -gy s-rt. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
J’aimerais une eau minérale. Szer-tn-- --- á---n-vize-. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
J’aimerais un jus d’orange. S-er-tn----g- nara--sl-t. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
J’aimerais un café. S-----né---g- kávét. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
J’aimerais un café au lait. Sze--t--k eg--kávét--ejj-l. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Avec du sucre, s’il vous plaît. C---rr-l,-----m. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Je désirerais un thé. Sz-re-------- -eá-. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Je désirerais un thé au citron. Szer-tné---g- --á------om-al. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Je désirerais un thé au lait. Szer-t----egy-te-t -ej-el. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Avez-vous des cigarettes ? Van c-g--e--á-a? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Avez-vous un cendrier ? V-----y ham---r---a? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Avez-vous du feu ? Van-tü--? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Je n’ai pas de fourchette. H-án-----e-y v-ll-. - -inc--v-l--m. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Je n’ai pas de couteau. H-----i- --y-ké-. --N-nc- --s--. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Je n’ai pas de cuillère. Hi-nyz-- e-y kanál- ---in----a-a-a-. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

La grammaire empêche de mentir !

Chaque langue a ses caractéristiques particulières. Mais certaines possèdent des caractéristiques uniques au monde. La langue trio en fait partie. Le trio est une langue indienne d'Amérique du Sud. Environ 2000 personnes le parlent au Brésil et au Surinam. La particularité du trio est sa grammaire. Car elle oblige les locuteurs à dire toujours la vérité. C'est ce qu'on appelle la terminaison frustrative qui est responsable. En trio, cette terminaison est ajoutée aux verbes. Elle montre si une phrase est vraie. Un exemple simple peut illustrer comment cela fonctionne exactement. Prenons la phrase L'enfant est allé à l'école. En trio, le locuteur doit rajouter une terminaison particulière au verbe. Par cette terminaison, il peut dire s'il a vu lui-même l'enfant. Mais il peut aussi exprimer le fait qu'il tient cette information par d'autres personnes. Ou bien il dit par la terminaison qu'il sait que c'est un mensonge. Le locuteur doit donc se positionner pendant qu'il parle. C'est-à-dire qu'il doit informer les autres du degré de vérité de son affirmation. Ainsi il ne peut rien cacher ou embellir. Lorsque quelqu'un parlant trio laisse cette terminaison de côté, il passe pour un menteur. Au Surinam, la langue officielle est le néerlandais. Les traductions du néerlandais vers le trio posent souvent problème. Car la plupart des langues sont beaucoup moins précises. Elles permettent aux locuteurs de rester vagues. C'est pourquoi les interprètes ne sont pas toujours attentionnés à se positionner. Cela rend la communication avec les personnes parlant trio difficile. Peut-être que le frustratif serait aussi un avantage dans d'autres langues !? Sauf dans la langue politique…
Le saviez-vous ?
Le macédonien est la langue maternelle d'environ 2 millions de personnes. Il appartient à la famille des langues slaves méridionales. C'est avec le bulgare qu'il est le plus étroitement apparenté. Les locuteurs de ces deux langues peuvent se comprendre sans aucun problème. Dans leur forme écrite, ces deux langues se distinguent nettement. Il y a toujours eu de nombreux différents groupes de population. Cela se traduit aussi bien sûr dans la langue du pays. Elle a été influencée par de nombreuses autres langues. Pendant longtemps, le macédonien a été particulièrement influencé par la Serbie voisine. Le vocabulaire comporte de nombreux termes issus du russe, du turc et de l'anglais. Peu de pays possèdent une si grande diversité linguistique. C'est pourquoi le macédonien eut longtemps du mal à être reconnu comme langue à part entière. La littérature macédonienne a également beaucoup souffert de cette situation. Mais entre-temps, le macédonien est considéré comme une langue standard établie. Et il constitue donc un élément essentiel de l'identité macédonienne.