Guide de conversation

fr Sortir le soir   »   ha Going out in the evening

44 [quarante-quatre]

Sortir le soir

Sortir le soir

44 [ arbain da hudu]

Going out in the evening

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Où y a-t-il une discothèque ? Ak--i--i-an -aw- a--a-? Akwai gidan rawa a nan? A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Où y a-t-il une boîte de nuit ? A-------dan---wa-a-n--? Akwai gidan rawa a nan? A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Où y a-t-il un bistrot ? A-w-- -a---ya-- -a-? Akwai mashaya a nan? A-w-i m-s-a-a a n-n- -------------------- Akwai mashaya a nan? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir au théâtre ? M---n- a -i-a--wa-a- kw-ik-a-o-a-d-re- y--? Menene a gidan wasan kwaikwayo a daren yau? M-n-n- a g-d-n w-s-n k-a-k-a-o a d-r-n y-u- ------------------------------------------- Menene a gidan wasan kwaikwayo a daren yau? 0
Qu’est ce qu’il y a ce soir au cinéma ? M--ene --s---ma---- -----re? Menene a sinima yau da dare? M-n-n- a s-n-m- y-u d- d-r-? ---------------------------- Menene a sinima yau da dare? 0
Qu’est-ce qu’il y a ce soir à la télévision ? M--k- -a- T- a ---e---a-? Me ke kan TV a daren yau? M- k- k-n T- a d-r-n y-u- ------------------------- Me ke kan TV a daren yau? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le théâtre ? H-r yan---a-wa- -iki--- gidan-w---- kw--kw--o? Har yanzu akwai tikitin gidan wasan kwaikwayo? H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ---------------------------------------------- Har yanzu akwai tikitin gidan wasan kwaikwayo? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le cinéma ? Ha---a-z-----a--t---ti- s--ima? Har yanzu akwai tikitin silima? H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n s-l-m-? ------------------------------- Har yanzu akwai tikitin silima? 0
Est-ce qu’il y a encore des places pour le match de football ? S-i- -a---an-- ----i-tiki--n w-s-- -w-------a-a? Shin har yanzu akwai tikitin wasan ƙwallon ƙafa? S-i- h-r y-n-u a-w-i t-k-t-n w-s-n ƙ-a-l-n ƙ-f-? ------------------------------------------------ Shin har yanzu akwai tikitin wasan ƙwallon ƙafa? 0
Je voudrais une place tout au fond. I------i- --un--a-b---. Ina so in zauna a baya. I-a s- i- z-u-a a b-y-. ----------------------- Ina so in zauna a baya. 0
Je voudrais une place au milieu. In--so i--zau-a - ---i-w-r--a---a-i--. Ina so in zauna a wani wuri a tsakiya. I-a s- i- z-u-a a w-n- w-r- a t-a-i-a- -------------------------------------- Ina so in zauna a wani wuri a tsakiya. 0
Je voudrais une place tout devant. In- so--n-za--a----a-a. Ina so in zauna a gaba. I-a s- i- z-u-a a g-b-. ----------------------- Ina so in zauna a gaba. 0
Pouvez-vous me recommander quelque chose ? Z- - i-a-ba-----hawa--- -ani---u? Za a iya ba ni shawarar wani abu? Z- a i-a b- n- s-a-a-a- w-n- a-u- --------------------------------- Za a iya ba ni shawarar wani abu? 0
Quand commence la présentation ? Yaushe-a--in ya ---a? Yaushe aikin ya fara? Y-u-h- a-k-n y- f-r-? --------------------- Yaushe aikin ya fara? 0
Pouvez-vous me procurer un billet ? Z----iy- --mun-m-n -ati? Za a iya samun min kati? Z- a i-a s-m-n m-n k-t-? ------------------------ Za a iya samun min kati? 0
Est-ce qu’il y a un terrain de golf à proximité ? Ak-a--f--in--------ol- ---a-d- ---? Akwai filin wasan golf kusa da nan? A-w-i f-l-n w-s-n g-l- k-s- d- n-n- ----------------------------------- Akwai filin wasan golf kusa da nan? 0
Est- ce qu’il y a un court de tennis à proximité ? Akw-----l---wa--n----nis k----d---a-? Akwai filin wasan tennis kusa da nan? A-w-i f-l-n w-s-n t-n-i- k-s- d- n-n- ------------------------------------- Akwai filin wasan tennis kusa da nan? 0
Est-ce qu’il y a une piscine couverte à proximité ? Akw---ta-k-n ci-----ida-------a--an? Akwai tafkin cikin gida kusa da nan? A-w-i t-f-i- c-k-n g-d- k-s- d- n-n- ------------------------------------ Akwai tafkin cikin gida kusa da nan? 0

La langue maltaise

De nombreux européens souhaitant améliorer leur anglais voyagent à Malte. Car l'anglais est la langue officielle de cet état insulaire de l'Europe du Sud. Et Malte est très connue pour ses nombreuses écoles de langues. Mais ce n'est pas pour cette raison que ce pays est intéressant pour les linguistes. Ils s'intéressent à Malte pour une autre raison. La république de Malte possède en effet une autre langue officielle : le maltais (ou malti) Cette langue est née d'un dialecte arabe. En conséquence, le malti est la seule langue sémitique d'Europe. Mais la syntaxe et la phonologie sont différentes de l'arabe. Le maltais s'écrit également avec les lettres latines. Cependant l'alphabet contient quelques signes particuliers. Les lettres c et y , elles, sont totalement absentes. Le vocabulaire comporte des éléments issus de nombreuses langues différentes. On compte en plus de l'arabe surtout l'italien et l'anglais. Mais les Phéniciens et les Carthaginois ont aussi influencé la langue. Pour certains chercheurs, le malti est en conséquence une langue créole arabe. Au cours de son histoire, Malte fut occupée par différentes puissances. Elles laissèrent toutes leurs traces sur les îles de Malte, Gozo et Comino. Pendant longtemps, le malti ne fut qu'une langue courante locale. Mais il resta toujours la langue maternelle des ‘vrais’ Maltais. Sa transmission fut également exclusivement orale. Ce n'est qu'au 19ème siècle que l'on commença à écrire dans cette langue. Aujourd'hui, le nombre des locuteurs est évalué à environ 330000. Depuis 2004, Malte est membre de l'Union Européenne. Ainsi le malti est également une des langues officielles de l'Europe. Mais pour les Maltais, la langue fait tout simplement partie de leur culture. Et ils se réjouissent lorsque des étrangers veulent aussi apprendre le malti. Il y a suffisamment d'écoles à Malte pour cela…
Le saviez-vous ?
Le tamoul fait partie des langues dravidiennes. C'est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. Il est parlé surtout dans le Sud de l'Inde et au Sri Lanka. De toutes les langues modernes indiennes, c'est le tamoul qui possède la plus longue tradition. C'est pourquoi il est reconnu comme langue classique en Inde. C'est également une des 22 langues officielles du sous-continent indien. La langue écrite est très différente de la langue courante. Selon le contexte, on choisit donc une des deux variantes. Cette séparation stricte est une caractéristique importante du tamoul. Les nombreux dialectes sont également typiques de cette langue. Les parlers du Sri Lanka sont en règle générale plus conservateurs. Le tamoul s'écrit avec sa propre écriture qui combine un alphabet et une écriture syllabique. On ne sait pas exactement comment est apparu le tamoul. Ce qui est certain, c'est que cette langue a plus de 2000 ans. Quand on apprend le tamoul, on apprend donc aussi beaucoup de choses sur l'Inde !