Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   sk Časti tela

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [päťdesiatosem]

Časti tela

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Je dessine un homme. K-e---m----a. K______ m____ K-e-l-m m-ž-. ------------- Kreslím muža. 0
D’abord, la tête. Naj--v h--v-. N_____ h_____ N-j-r- h-a-u- ------------- Najprv hlavu. 0
L’homme porte un chapeau. Muž--á-kl-b--. M__ m_ k______ M-ž m- k-o-ú-. -------------- Muž má klobúk. 0
On ne voit pas les cheveux. V-a-y-nie -- vidn-. V____ n__ j_ v_____ V-a-y n-e j- v-d-o- ------------------- Vlasy nie je vidno. 0
On ne voit pas non plus les oreilles. U-----k-s---n-e-j---i-no. U__ t______ n__ j_ v_____ U-i t-k-s-o n-e j- v-d-o- ------------------------- Uši takisto nie je vidno. 0
On ne voit pas non plus le dos. Chrb---------- n------vid-o. C_____ t______ n__ j_ v_____ C-r-á- t-k-s-o n-e j- v-d-o- ---------------------------- Chrbát takisto nie je vidno. 0
Je dessine les yeux et la bouche. N-kre-l-m-o-i----st-. N________ o__ a ú____ N-k-e-l-m o-i a ú-t-. --------------------- Nakreslím oči a ústa. 0
L’homme danse et rit. Muž -a--u-e a --e-e-sa. M__ t______ a s____ s__ M-ž t-n-u-e a s-e-e s-. ----------------------- Muž tancuje a smeje sa. 0
L’homme a un long nez. M-- má dlhý--o-. M__ m_ d___ n___ M-ž m- d-h- n-s- ---------------- Muž má dlhý nos. 0
Il porte une canne dans ses mains. V r-k--- -á --li--. V r_____ m_ p______ V r-k-c- m- p-l-c-. ------------------- V rukách má palicu. 0
Il porte également une écharpe autour du cou. Okolo k--u m---i-- ---. O____ k___ m_ t___ š___ O-o-o k-k- m- t-e- š-l- ----------------------- Okolo krku má tiež šál. 0
C’est l’hiver et il fait froid. Je zi-a a--e c--a--o. J_ z___ a j_ c_______ J- z-m- a j- c-l-d-o- --------------------- Je zima a je chladno. 0
Les bras sont musclés. R--- -- --l-é. R___ s_ s_____ R-k- s- s-l-é- -------------- Ruky sú silné. 0
Les jambes sont également musclées. Noh- s- ---ž-sil--. N___ s_ t___ s_____ N-h- s- t-e- s-l-é- ------------------- Nohy sú tiež silné. 0
C’est un homme fait de neige. Mu- je--o-s---u. M__ j_ z_ s_____ M-ž j- z- s-e-u- ---------------- Muž je zo snehu. 0
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. N--á-n-hav--- -ni p-ášť. N___ n_______ a__ p_____ N-m- n-h-v-c- a-i p-á-ť- ------------------------ Nemá nohavice ani plášť. 0
Mais cet homme n’a pas froid. A-e nemrzne. A__ n_______ A-e n-m-z-e- ------------ Ale nemrzne. 0
C’est un bonhomme de neige. Je to---e--l--k. J_ t_ s_________ J- t- s-e-u-i-k- ---------------- Je to snehuliak. 0

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…