Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Arménien
SonSuite
Où est le bureau de poste le plus proche ?
Ո--ե-ղ-- մոտ-կ- --ստ-:
Ո_____ է մ_____ փ_____
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: 0 V-r-e՞g- e -ot-k----v--tyV_______ e m_____ p______V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y-------------------------Vorte՞gh e motaka p’vosty
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
Մոտակա -ոստը հեռու է այ-տ--ից:
Մ_____ փ____ հ____ է ա________
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: 0 M--a-- p’vo-t- -e-ru-- -y---g-i--’M_____ p______ h____ e a__________M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’----------------------------------Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
Որտե՞- է--ո------ո--ա-կղը:
Ո_____ է մ_____ փ_________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: 0 V-rte--h e --t-----’-os-a-k--yV_______ e m_____ p___________V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-------------------------------Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Ի---մ- -անի-ն-մ-կ--իշ-է-հ-ր-ա---:
Ի__ մ_ ք___ ն________ է հ________
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: 0 I--z ---k’an- -am-kanish-- hark---rI___ m_ k____ n_________ e h_______I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o------------------------------------Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Մ- բ-ց-կ--և-նա-ակի-հ----:
Մ_ բ_____ և ն_____ հ_____
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար: 0 Mi -ats’iki --v -am-ki-h--arM_ b_______ y__ n_____ h____M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r----------------------------Mi bats’iki yev namaki hamar
Որ---ղ-է--ո---ա--եռ-խոսա-ցի--:
Ո_____ է մ_____ հ_____________
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: 0 V--te՞-h - m-t-ka-h----kh--akhts---yV_______ e m_____ h_________________V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-------------------------------------Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Դ--- պ-տք----կ--ո-մ-զրո-հավ---ք:
Դ___ պ___ է ս______ զ__ հ_______
Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք-
--------------------------------
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: 0 Du-’---tk- --s--bum-zr- ------y-k’D___ p____ e s_____ z__ h_________D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k-----------------------------------Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’
Les sentiments aussi parlent différentes langues !
De nombreuses langues différentes sont parlées dans le monde.
Il n'existe pas de langue humaine universelle.
Mais qu'en est-il de notre mimique ?
La langue des émotions est-elle universelle ?
Non, là aussi il y a des différences !
On a cru longtemps que tous les hommes exprimaient leurs sentiments de la même manière.
On considérait que le langage de la mimique était compréhensible à l'échelle universelle.
Charles Darwin croyait que les sentiments étaient vitaux.
En conséquence, ils devaient être aussi bien compris d'une culture à l'autre.
Mais des études récentes aboutissent à d'autres résultats.
Elles montrent que même dans la langue des sentiments, il existe des différences.
C'est-à-dire que notre mimique est influencée par notre culture.
C'est pourquoi les hommes n'expriment pas leurs sentiments de la même manière dans le monde.
Les scientifiques distinguent six émotions primaires.
Ce sont la joie, la tristesse, la colère, le dégoût, la peur et la surprise.
Mais les Européens ont une autre mimique que les Asiatiques.
De même, ils lisent différentes choses sur des visages identiques.
Cela a été confirmé par plusieurs expériences.
On a montré à des personnes des visages sur un écran d'ordinateur.
Les sujets devaient décrire ce qu'ils lisaient sur les visages.
Les différents résultats ont plusieurs explications.
Les sentiments se voient davantage dans certaines cultures que d'autres.
L'intensité de la mimique n'est donc pas comprise partout de la même façon.
Les gens portent également attention à d'autres choses dans les différentes cultures.
Lorsqu'ils lisent sur les visages, les Asiatiques se concentrent sur les yeux.
En revanche les Européens et les Américains regardent aussi la bouche.
Mais il y a une expression du visage qui est comprise correctement dans toutes les cultures…
C'est un gentil sourire !