Guide de conversation

fr A la banque   »   fi Pankissa

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Finnois Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. Hal-a----a-a--i--n. H_____ a____ t_____ H-l-a- a-a-a t-l-n- ------------------- Haluan avata tilin. 0
Voici mon passeport. Tä--ä-o- pas-ini. T____ o_ p_______ T-s-ä o- p-s-i-i- ----------------- Tässä on passini. 0
Et voici mon adresse. Ja-tässä-on----i-tee--. J_ t____ o_ o__________ J- t-s-ä o- o-o-t-e-n-. ----------------------- Ja tässä on osoitteeni. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. H---an-t--l-t-aa r-ha- -i-i-----. H_____ t________ r____ t_________ H-l-a- t-l-e-t-a r-h-a t-l-l-e-i- --------------------------------- Haluan tallettaa rahaa tililleni. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. H-l-a--n-s-a- ---aa -il--tä-i. H_____ n_____ r____ t_________ H-l-a- n-s-a- r-h-a t-l-l-ä-i- ------------------------------ Haluan nostaa rahaa tililtäni. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. Hal--n hakea--i--otteen-. H_____ h____ t___________ H-l-a- h-k-a t-l-o-t-e-i- ------------------------- Haluan hakea tiliotteeni. 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. H---a--lu-as-aa---tkas-ki-. H_____ l_______ m__________ H-l-a- l-n-s-a- m-t-a-e-i-. --------------------------- Haluan lunastaa matkasekin. 0
A combien s’élève la commission ? Kuinka -o--ea---v-t ma-s--? K_____ k______ o___ m______ K-i-k- k-r-e-t o-a- m-k-u-? --------------------------- Kuinka korkeat ovat maksut? 0
Où dois-je signer ? M-hin--i--n -it-ä--l--ki-j-it---? M____ m____ p____ a______________ M-h-n m-n-n p-t-ä a-l-k-r-o-t-a-? --------------------------------- Mihin minun pitää allekirjoittaa? 0
J’attends un virement d’Allemagne. M-nä o-ota- pa-k--siirto- -a---s-a. M___ o_____ p____________ S________ M-n- o-o-a- p-n-k-s-i-t-a S-k-a-t-. ----------------------------------- Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. 0
Voici mon numéro de compte. T--s- ----ili--me--ni. T____ o_ t____________ T-s-ä o- t-l-n-m-r-n-. ---------------------- Tässä on tilinumeroni. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? O---ko r-ha---a--u--e-? O_____ r____ s_________ O-a-k- r-h-t s-a-u-e-t- ----------------------- Ovatko rahat saapuneet? 0
Je voudrais changer cette somme. Mi-ä t--toi-i- va-ht-a --mä raha-. M___ t________ v______ n___ r_____ M-n- t-h-o-s-n v-i-t-a n-m- r-h-t- ---------------------------------- Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. 0
J’ai besoin de dollars américains. M-nä t-r-i-s---U--dolla---t-. M___ t________ U_____________ M-n- t-r-i-s-n U---o-l-r-i-a- ----------------------------- Minä tarvitsen US-dollareita. 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. A-tai-i----o -i------pi---ä-se-eleitä? A___________ m______ p_____ s_________ A-t-i-i-t-k- m-n-l-e p-e-i- s-t-l-i-ä- -------------------------------------- Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? O--o --ä--- p-n---au-oma-t---? O___ t_____ p_________________ O-k- t-ä-l- p-n-k-a-t-m-a-t-a- ------------------------------ Onko täällä pankkiautomaattia? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? Ku--k- pa-----raha--vo--n--taa? K_____ p_____ r____ v__ n______ K-i-k- p-l-o- r-h-a v-i n-s-a-? ------------------------------- Kuinka paljon rahaa voi nostaa? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? M--ä-lu-t-o-ort---a-t-äll- vo-----ttää? M___ l_____________ t_____ v__ k_______ M-t- l-o-t-k-r-t-j- t-ä-l- v-i k-y-t-ä- --------------------------------------- Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...