Guide de conversation

fr A la banque   »   ha At the bank

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [sittin]

At the bank

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Haoussa Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. In--so------de ----ar-----i. Ina so in bude ajiyar banki. I-a s- i- b-d- a-i-a- b-n-i- ---------------------------- Ina so in bude ajiyar banki. 0
Voici mon passeport. G- f-s-o --. Ga fasfo na. G- f-s-o n-. ------------ Ga fasfo na. 0
Et voici mon adresse. K----ga a-ires----. Kuma ga adireshina. K-m- g- a-i-e-h-n-. ------------------- Kuma ga adireshina. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. I-a -o-in sa-- kudi ---susuna. Ina so in saka kudi a asusuna. I-a s- i- s-k- k-d- a a-u-u-a- ------------------------------ Ina so in saka kudi a asusuna. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. I-- so i--c-r--ku-- d-ga-a-us-n-. Ina so in cire kudi daga asusuna. I-a s- i- c-r- k-d- d-g- a-u-u-a- --------------------------------- Ina so in cire kudi daga asusuna. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. I-a -o-i- tatta----a-anan b--ki Ina so in tattara bayanan banki I-a s- i- t-t-a-a b-y-n-n b-n-i ------------------------------- Ina so in tattara bayanan banki 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. In--s- -- ba-----ak ---m---f--a. Ina so in ba da cak na matafiya. I-a s- i- b- d- c-k n- m-t-f-y-. -------------------------------- Ina so in ba da cak na matafiya. 0
A combien s’élève la commission ? Y--a g----- k----e-? Yaya girman kudaden? Y-y- g-r-a- k-d-d-n- -------------------- Yaya girman kudaden? 0
Où dois-je signer ? A -n- -an-sa -a---? A ina zan sa hannu? A i-a z-n s- h-n-u- ------------------- A ina zan sa hannu? 0
J’attends un virement d’Allemagne. In-------an-n canja wu-i-da-- --mu-. Ina tsammanin canja wuri daga Jamus. I-a t-a-m-n-n c-n-a w-r- d-g- J-m-s- ------------------------------------ Ina tsammanin canja wuri daga Jamus. 0
Voici mon numéro de compte. G--la-ba-----suna. Ga lambar asusuna. G- l-m-a- a-u-u-a- ------------------ Ga lambar asusuna. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? k--in--un---o-ne? kudin sun iso ne? k-d-n s-n i-o n-? ----------------- kudin sun iso ne? 0
Je voudrais changer cette somme. Ina-s--in-----a wa-na--kuɗ--. Ina so in canza wannan kuɗin. I-a s- i- c-n-a w-n-a- k-ɗ-n- ----------------------------- Ina so in canza wannan kuɗin. 0
J’ai besoin de dollars américains. I---b---tan-d-la- A--rka Ina bukatan dalar Amurka I-a b-k-t-n d-l-r A-u-k- ------------------------ Ina bukatan dalar Amurka 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. Do- A--a-------ni -a-an-----k------k-di. Don Allah a ba ni ƙananan takardun kudi. D-n A-l-h a b- n- ƙ-n-n-n t-k-r-u- k-d-. ---------------------------------------- Don Allah a ba ni ƙananan takardun kudi. 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? Ak-ai A-- -----? Akwai ATM a nan? A-w-i A-M a n-n- ---------------- Akwai ATM a nan? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? Na-- za ku i-a-c-r---? Nawa za ku iya cirewa? N-w- z- k- i-a c-r-w-? ---------------------- Nawa za ku iya cirewa? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? W-d-nne--a--na- kuɗ- z--ku iya-a-f-ni-d- -u? Wadanne katunan kuɗi za ku iya amfani da su? W-d-n-e k-t-n-n k-ɗ- z- k- i-a a-f-n- d- s-? -------------------------------------------- Wadanne katunan kuɗi za ku iya amfani da su? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...