Guide de conversation

fr A la banque   »   hu A bankban

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [hatvan]

A bankban

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. S-ere--é- -gy--ankszám-át ---t--. S________ e__ b__________ n______ S-e-e-n-k e-y b-n-s-á-l-t n-i-n-. --------------------------------- Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 0
Voici mon passeport. It----- -z--t--velem. I__ v__ a_ ú_________ I-t v-n a- ú-l-v-l-m- --------------------- Itt van az útlevelem. 0
Et voici mon adresse. É---t- -an a cím-m. É_ i__ v__ a c_____ É- i-t v-n a c-m-m- ------------------- És itt van a címem. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. S-e--t-é---e------i pé--t-a--ankszá-l---a. S________ b________ p____ a b_____________ S-e-e-n-k b-f-z-t-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-a- ------------------------------------------ Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. Szere-né- ki----i-p--z- - b--k-zá-lám---. S________ k______ p____ a b______________ S-e-e-n-k k-v-n-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-ó-. ----------------------------------------- Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. S--r-tn---- s-á--akivo--t-t --g-apn-. S________ a s______________ m________ S-e-e-n-m a s-á-l-k-v-n-t-t m-g-a-n-. ------------------------------------- Szeretném a számlakivonatot megkapni. 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. Sz-re-n---eg----i---kket-b-v-ltani. S________ e__ u_________ b_________ S-e-e-n-k e-y u-i-s-k-e- b-v-l-a-i- ----------------------------------- Szeretnék egy uticsekket beváltani. 0
A combien s’élève la commission ? M--nyi-- k--e-é---díj? M_____ a k_______ d___ M-n-y- a k-z-l-s- d-j- ---------------------- Mennyi a kezelési díj? 0
Où dois-je signer ? Ho- ---l-----rnom? H__ k___ a________ H-l k-l- a-á-r-o-? ------------------ Hol kell aláírnom? 0
J’attends un virement d’Allemagne. V---k--gy --ut-lá-- Német-r-zá----. V____ e__ á________ N______________ V-r-k e-y á-u-a-á-t N-m-t-r-z-g-ó-. ----------------------------------- Várok egy átutalást Németországból. 0
Voici mon numéro de compte. Itt --- - s-ám--sz-mom. I__ v__ a s____________ I-t v-n a s-á-l-s-á-o-. ----------------------- Itt van a számlaszámom. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? M---r-ezett a--én-? M__________ a p____ M-g-r-e-e-t a p-n-? ------------------- Megérkezett a pénz? 0
Je voudrais changer cette somme. Be s-er-t-é- -ál------zt---p---t. B_ s________ v______ e__ a p_____ B- s-e-e-n-m v-l-a-i e-t a p-n-t- --------------------------------- Be szeretném váltani ezt a pénzt. 0
J’ai besoin de dollars américains. Ame-ik-i d-ll-rra-v-- --ü--égem. A_______ d_______ v__ s_________ A-e-i-a- d-l-á-r- v-n s-ü-s-g-m- -------------------------------- Amerikai dollárra van szükségem. 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. K---m--d-on--ek-- kiscí---tű-ban-jeg--k--. K____ a____ n____ k_________ b____________ K-r-m a-j-n n-k-m k-s-í-l-t- b-n-j-g-e-e-. ------------------------------------------ Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? V---i-t---y p-----a---automa-a? V__ i__ e__ p________ a________ V-n i-t e-y p-n-k-a-ó a-t-m-t-? ------------------------------- Van itt egy pénzkiadó automata? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? M-nny- --nzt-leh---f-lve---? M_____ p____ l____ f________ M-n-y- p-n-t l-h-t f-l-e-n-? ---------------------------- Mennyi pénzt lehet felvenni? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? M--yik-hi-el--r--á-----et ha-zn---i? M_____ h___________ l____ h_________ M-l-i- h-t-l-á-t-á- l-h-t h-s-n-l-i- ------------------------------------ Melyik hitelkártyát lehet használni? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...