Guide de conversation

fr A la banque   »   nn I banken

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [seksti]

I banken

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Nynorsk Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. E--v-- op-e ein-k----. E_ v__ o___ e__ k_____ E- v-l o-n- e-n k-n-o- ---------------------- Eg vil opne ein konto. 0
Voici mon passeport. H-- er-p-s--t --tt. H__ e_ p_____ m____ H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
Et voici mon adresse. O--her -r -----sa-mi. O_ h__ e_ a______ m__ O- h-r e- a-r-s-a m-. --------------------- Og her er adressa mi. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. E- -il---t-e-i-n--en-ar--- ---t-e---in. E_ v__ s____ i__ p_____ p_ k______ m___ E- v-l s-t-e i-n p-n-a- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------- Eg vil setje inn pengar på kontoen min. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. Eg --l t--u---en--r-f-å-ko----- min. E_ v__ t_ u_ p_____ f__ k______ m___ E- v-l t- u- p-n-a- f-å k-n-o-n m-n- ------------------------------------ Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. Eg v-l gjerne-ha-e--k-nt--tskr---. E_ v__ g_____ h_ e_ k_____________ E- v-l g-e-n- h- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. E--v------se -n- e-- -e--e-j---. E_ v__ l____ i__ e__ r__________ E- v-l l-y-e i-n e-n r-i-e-j-k-. -------------------------------- Eg vil løyse inn ein reisesjekk. 0
A combien s’élève la commission ? Kor-mykje -ebyr--- de-? K__ m____ g____ e_ d___ K-r m-k-e g-b-r e- d-t- ----------------------- Kor mykje gebyr er det? 0
Où dois-je signer ? Kv-r-s--l eg --riv---n-e-? K___ s___ e_ s_____ u_____ K-a- s-a- e- s-r-v- u-d-r- -------------------------- Kvar skal eg skrive under? 0
J’attends un virement d’Allemagne. E---e-t-- ei------ør--g-----Tys--and. E_ v_____ e_ o_________ f__ T________ E- v-n-a- e- o-e-f-r-n- f-å T-s-l-n-. ------------------------------------- Eg ventar ei overføring frå Tyskland. 0
Voici mon numéro de compte. Her er-kont----m--e- ---t. H__ e_ k____________ m____ H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? E- penga-- ko--e -r--? E_ p______ k____ f____ E- p-n-a-e k-m-e f-a-? ---------------------- Er pengane komne fram? 0
Je voudrais changer cette somme. Eg v-- gje-n- -e---e d-ss---e--ane. E_ v__ g_____ v_____ d____ p_______ E- v-l g-e-n- v-k-l- d-s-e p-n-a-e- ----------------------------------- Eg vil gjerne veksle desse pengane. 0
J’ai besoin de dollars américains. Eg---eng--me-ikanske -o---r. E_ t____ a__________ d______ E- t-e-g a-e-i-a-s-e d-l-a-. ---------------------------- Eg treng amerikanske dollar. 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. K-n e- få---- i-s---s-t--r? K__ e_ f_ d__ i s__ s______ K-n e- f- d-t i s-å s-t-a-? --------------------------- Kan eg få det i små setlar? 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? Fi----d-t-ei- mini--nk he-? F____ d__ e__ m_______ h___ F-n-t d-t e-n m-n-b-n- h-r- --------------------------- Finst det ein minibank her? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? Ko- my-j---en-ar--an--g t----? K__ m____ p_____ k__ e_ t_ u__ K-r m-k-e p-n-a- k-n e- t- u-? ------------------------------ Kor mykje pengar kan eg ta ut? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? K-a -re--tt--rt-ka--eg ---ke? K__ k__________ k__ e_ b_____ K-a k-e-i-t-o-t k-n e- b-u-e- ----------------------------- Kva kredittkort kan eg bruke? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...