Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
apprendre መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
me-a-i m_____ m-m-r- ------ memari
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? ተማ-ዎ---ዙ ይማራሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t------ochu b----y--ar-l-? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Non, ils apprennent peu. አይ-- --ሱ --ሽ ይ-ራ-። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i----n-s--tin-sh- ------l-. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
demander መጠ-ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--’-y--’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? መም-ሩን -ሎ-ቶሎ--ያቄ--ጠ--ሉ? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-----runi ---o t--o--’--ak-- ----e----al-? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Non, je ne le demande pas souvent. አ- ፤ ቶሎ -ሎ -ያቄዎ-ን--ልጠ---። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy--; ---- t-l---’--a---wo--ini --it-----’---. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
répondre መመለስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
me-el--i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Répondez, s’il vous plaît. እባክዎ ይ--ሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i--ki-- yimelis-. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Je réponds. እኔ---ልሳ-ው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in-----li-al--i. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
travailler መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me-irati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Travaille-t-il en ce moment ? እሱ አ-- -የሰ- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
is- ----- iy-s--a--ewi? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Oui, il travaille en ce moment. አዎ-- ---አሁን ---ራ --። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-- - i-- ā---i-iyeser-----i. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
venir መ-ጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
me--t’--i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Venez-vous ? ይመጣሉ? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y------lu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Oui, nous arrivons tout de suite. አዎ-፤ አሁ- እንመ--ን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-- -----n-----m--’ale--. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
habiter መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
men--i m_____ m-n-r- ------ menori
Habitez-vous à Berlin ? በርሊ-----------ኖ--? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-ri-īni -is-t’i n--i-y-mīno-ut-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Oui, j’habite à Berlin. አዎ----ርሊን --ጥ ነ--የምኖ-ው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo-;------īni-w--it-i ne-i--e-inor-wi. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !