Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
apprendre श---े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
śi--ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? व--्-ा-्थी खू- शिक- ---- --? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
vi-y-r-----hū-a ----ta--hēta-kā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Non, ils apprennent peu. न-ही---े-क-ी श-कत--हेत. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
Nāhī- tē ka-ī ---a-- ----a. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
demander विच--णे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vi-----ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? आपण ---्हा--ु---- -प------ि-्षक---ा प---्न-व-च--ता का? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āp-ṇ--pun----u-hā-āpa--ā -ikṣakān-ā p-aś----ic-rat----? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Non, je ne le demande pas souvent. न---- म------ंना-प---हा -ुन्-- --रश्--वि--र----ही. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N--ī- mī -yānnā p---ā -unh---r-ś-a v-c----a-nā--. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
répondre उत्-र ---े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Ut--ra d--ē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Répondez, s’il vous plaît. कृपया-उत्त--द-या. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k---ay- utt----d-ā. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Je réponds. मी -त्त-----ो- --देते. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- -t-ara--ētō.-- Dētē. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
travailler क---क-णे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--- ka--ṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Travaille-t-il en ce moment ? आ-ा -ो -----रत आ-----? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
āt--tō-kā-- k--at- -h- k-? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Oui, il travaille en ce moment. ह-,-आत--तो-क-म-क-त-आ--. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō, āt---- -ām- ---------ē. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
venir येणे ये_ य-ण- ---- येणे 0
Y--ē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
Venez-vous ? आ---य-त----? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā-a-- yētā -ā? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Oui, nous arrivons tout de suite. ह-, --्-ी -वकर----त-. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-- ām----ava-a---a-yētō. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
habiter र-हणे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
R-haṇē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Habitez-vous à Berlin ? आप- -र-ल-न---य--र-हता -ा? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpaṇ----rl-----d-y------t---ā? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Oui, j’habite à Berlin. हो,--- -र-----ध-य- -ा--ो- / राह--. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-,--ī-barli---a-h-ē --h-tō. / -ā--tē. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !