Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   zh 提问题1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
apprendre -习 学_ 学- -- 学习 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 学生们-学的--- 吗 ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xués-ēn---n-x-- d----n-----a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Non, ils apprennent peu. 不- ------- 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù--tā-en--u- d--s--o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
demander 问-- 提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W--t-, -íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 您--常-------问 吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-n-jī-gc-á-- xià-- lǎos-- ---wèn m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Non, je ne le demande pas souvent. 不--我-不 经----他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù- wǒ-b--j-----á------ tā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
répondre -答 回_ 回- -- 回答 0
H-ídá H____ H-í-á ----- Huídá
Répondez, s’il vous plaît. 请--回--。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-n--nín --íd-. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Je réponds. 我-回答-。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ--uí-á. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
travailler 工- 工_ 工- -- 工作 0
Gō--zuò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Travaille-t-il en ce moment ? 他 -在 -作 --? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
tā--hèngz-- -ō-gzuò--a? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Oui, il travaille en ce moment. 是-,-他 -在-工作-。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì ------zhèngzà------zuò. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
venir 来来 - 0
Lái L__ L-i --- Lái
Venez-vous ? 您--来 --? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
nínm-n-l-i-ma? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Oui, nous arrivons tout de suite. 对- -们-马上 就-来-。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
D--,--ǒ--n --shà---j-- l--. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
habiter 居- 居_ 居- -- 居住 0
J-zhù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
Habitez-vous à Berlin ? 您-- - -林-吗-? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n---z--------ó-í- m-? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Oui, j’habite à Berlin. 是, 我-住-在 -林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Sh----- -hù---i b--í-. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !