Guide de conversation

fr Négation 1   »   ka უარყოფა 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

uarqopa 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
Je ne comprends pas le mot. ა- -ი-ყ-ი---ნი-ვ-ე-ო------მ--მ-ს. ა_ ს______ მ__________ ა_ მ______ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
am --t-q-is m---h-n-lo-a ar -esmi-. a_ s_______ m___________ a_ m______ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Je ne comprends pas la phrase. ეს---ნ-და---- -ერ-გ-ვი-ე. ე_ წ_________ ვ__ გ______ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
es---'inad--eb--ve--g-v---. e_ t___________ v__ g______ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Je ne comprends pas le sens. მ- -რ-მეს--ს-მნ-შვ-ე-ო--. მ_ ა_ მ_____ მ___________ მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
me--r ----i- m----vn--ob-. m_ a_ m_____ m____________ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
l’instituteur მ-ს-ა-ლ-ბ----(-ა-ი-. მ___________ (______ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
mas-s--vle-el--(---tsi-. m_____________ (________ m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Comprenez-vous l’instituteur ? გ----თ-მ-სწავ----ი-? გ_____ მ____________ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
ge---t ---ts-a-leb-is? g_____ m______________ g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Oui, je le comprends bien. დია-, -- მ-სი -არგა- ---მი-. დ____ მ_ მ___ კ_____ მ______ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-a-h, m- ---- --ar--d -e---s. d_____ m_ m___ k______ m______ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
l’institutrice მ--წ-ვ----ლ--(-ა--) მ___________ (_____ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
mast--a--ebeli (k-li) m_____________ (_____ m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? გ-ს----მ-----ლე-ელ--? გ_____ მ_____________ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
ge-mit ma--s---le-elis? g_____ m_______________ g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Oui, je la comprends bien. დიახ,-მე-მი-- --რ--- ---მ-ს. დ____ მ_ მ___ კ_____ მ______ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
di-kh- -- ---- k'-rgad m--m--. d_____ m_ m___ k______ m______ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
les gens ხ-ლ-ი. ხ_____ ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
k-al-h-. k_______ k-a-k-i- -------- khalkhi.
Est-ce que vous comprenez les gens ? გეს-ით-ხ--ხის? გ_____ ხ______ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
ge-mit-kh-l--i-? g_____ k________ g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Non, je ne les comprends pas très bien. ა-ა, მე--ა-- -სე-კა--ად -რ-მ-ს-ის. ა___ მ_ მ___ ი__ კ_____ ა_ მ______ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
ar-,-me mat--ise k-a-gad -r------s. a___ m_ m___ i__ k______ a_ m______ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
l’amie მ----ა-- გო--. მ_______ გ____ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
me--ba-- gogo. m_______ g____ m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Avez-vous une amie ? გ-ავთ -ე--ბა---გ-გო? გ____ მ_______ გ____ გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
gq-v----g-b--- g--o? g____ m_______ g____ g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Oui, j’en ai. დი--,-მ-ავ-. დ____ მ_____ დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
di-k--------. d_____ m_____ d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
la fille ქ----ვ-ლი ქ________ ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
kalis---li k_________ k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Avez-vous une fille ? გ-ა-----ლ--ვ-ლ-? გ____ ქ_________ გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g------a----vili? g____ k__________ g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Non, je n’en ai pas. არა- ა- --ავს. ა___ ა_ მ_____ ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
ar-, -r m-avs. a___ a_ m_____ a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…