Guide de conversation

fr Négation 2   »   zh 否定句2

65 [soixante-cinq]

Négation 2

Négation 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Est-ce que la bague est chère ? 这个-戒- - 吗-? 这_ 戒_ 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
zhège ---zhǐ---ì m-? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Non, elle ne coûte que cent Euro. 不- - 需要 1-0-欧元 。 不_ 只 需_ 1__ 欧_ 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B---z-- xū-ào---- ō-yuán. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Mais, j’en ai seulement cinquante. 可是 我-只有 -0-。 可_ 我 只_ 5_ 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
Kě--ì ---z--y-u --. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
As-tu déjà terminé ? 你 已---完-- 吗-? 你 已_ 吃_ 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
N- y-jīn- c-ī--ánl-ǎ----? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Non, pas encore. 不, 还 - --。 不_ 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
Bù- hái m-i---. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Mais j’aurais bientôt fini. 但是-我 ---就要--完-了-。 但_ 我 马_ 就_ 吃_ 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
D-n--ì wǒ mǎ--àn- j-ù ----c-ī--á-liǎo. D_____ w_ m______ j__ y__ c__ w_______ D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.
Veux-tu encore de la soupe ? 你 还- 汤-吗 ? 你 还_ 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
Nǐ-hái yà---ā-g-m-? N_ h__ y__ t___ m__ N- h-i y-o t-n- m-? ------------------- Nǐ hái yào tāng ma?
Non, je n’en veux plus. 不- -----了-。 不_ 我 不_ 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
B-- ---b-y-ol-. B__ w_ b_______ B-, w- b-y-o-e- --------------- Bù, wǒ bùyàole.
Mais, encore une glace. 但-还要-一--冰-淋 。 但 还_ 一_ 冰__ 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
D---h-i yà- y--- -īn-q-lí-. D__ h__ y__ y___ b_________ D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n- --------------------------- Dàn hái yào yīgè bīngqílín.
Habites-tu depuis longtemps ici ? 你 住在 这- 已- 很--了-吗 ? 你 住_ 这_ 已_ 很_ 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
Nǐ z---zà- zh-l-----īn--h--j-ǔ-e---? N_ z__ z__ z____ y_____ h_______ m__ N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? ------------------------------------ Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma?
Non, juste un mois. 不--才 一--月 。 不_ 才 一_ 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
Bù- c-- -īg--yuè. B__ c__ y___ y___ B-, c-i y-g- y-è- ----------------- Bù, cái yīgè yuè.
Mais je connais déjà beaucoup de personnes. 但是 我--经-------人 了-。 但_ 我 已_ 认_ 很_ 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
Dàn-hì -ǒ--ǐ-ī----è--hí -ěn--- ré-le. D_____ w_ y_____ r_____ h_____ r_____ D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e- ------------------------------------- Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle.
Vas-tu à la maison demain ? 你----坐车--车-回家-- ? 你 明_ 坐____ 回_ 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
Nǐ m-ng--ān-z-ò---/ kā--h---uí -i----? N_ m_______ z______ k_____ h__ j__ m__ N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? -------------------------------------- Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma?
Non, seulement en week-end. 不--- -到 -末 。 不_ 要 等_ 周_ 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
Bù- -ào-dě--d-o zhōumò. B__ y__ d______ z______ B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. ----------------------- Bù, yào děngdào zhōumò.
Mais je rentre déjà dimanche. 但是 - 星期天 就 -来-。 但_ 我 星__ 就 回_ 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
D-nsh---ǒ-xī-g-------j-- -u-lá-. D_____ w_ x_________ j__ h______ D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------- Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái.
Est-ce que ta fille est déjà une adulte ? 你---儿 已- -- 了-- ? 你_ 女_ 已_ 成_ 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
Nǐ--- n-'-r-yǐj-n---hé---i-n-e-m-? N_ d_ n____ y_____ c__________ m__ N- d- n-'-r y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? ---------------------------------- Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma?
Non, elle a seulement dix-sept ans. 没-,-她 才----岁-。 没__ 她 才 十_ 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Mé----,-tā cái s--qī-suì. M______ t_ c__ s____ s___ M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì- ------------------------- Méiyǒu, tā cái shíqī suì.
Mais elle a déjà un petit ami. 但是----经 有 男朋--了 。 但_ 她 已_ 有 男__ 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D-n--- t-------g y-u nán --ngyǒul-. D_____ t_ y_____ y__ n__ p_________ D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e- ----------------------------------- Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule.

Ce que les mots nous racontent

Il existe des millions de livres dans le monde. On ne sait pas combien de livres ont été écrits jusqu'à présent. Dans ces livres, une grande quantité de savoirs est stockée. Si on pouvait tous les lire, on en saurait beaucoup sur la vie. Car les livres nous montrent comment notre monde change. Chaque époque a ses propres livres. En les lisant, on peut comprendre ce qui est important pour les hommes. Malheureusement, personne ne peut lire tous les livres. Mais la technique moderne peut aider à étudier les livres. La numérisation peut permettre de stocker les livres comme des données. Ensuite, leur contenu peut être analysé. Ainsi, les linguistes peuvent voir comment la langue évolue. Mais ce qui est encore plus intéressant, c'est de comptabiliser la fréquence des mots. Cela permet de déduire l'importance de certaines choses. Les scientifiques ont étudié plus de 5 millions de livres. Il s'agissait de livres des cinq derniers siècles. En tout, environ 500 milliards de mots ont été analysés. La fréquence des mots montre comment les hommes vivaient autrefois et aujourd'hui. Les idées et les tendances se reflètent dans la langue. Le mot hommes, par exemple, a perdu de son importance. Il est moins employé aujourd'hui qu'autrefois. Tandis que la fréquence du mot femmes a nettement augmenté. On peut aussi voir à l'aide des mots ce que nous aimons bien manger. Dans les années cinquante, le mot crème glacée était très important. Ensuite, les mots pizza et pasta furent à la mode. Depuis quelques années, c'est le terme sushi qui domine. Voici une bonne nouvelle pour les amis des langues… Notre langue gagne chaque année des mots nouveaux !