Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ouzbek Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? N-ga---lm------z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
J’étais malade. M-n-k-s-l edi-. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Men-kas-l b--g-n-----hun--e-ma-i-. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Ne-a - -e---d-? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Elle était fatiguée. U charchaga- e--. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. U----rch--a--------l----. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Neg- u-kel-a--? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Il n’avait pas envie. U-i-- -o----i--oq e--. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. U kel----, --u--i u b--i---- qilm--i. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Ne----elma--ng-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Notre voiture était en panne. Mashi-amiz---zi---. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. M--h----iz -u-i-ib-qolga-i-u-hun k-l--dik. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? N-ga-od-m--- k-----i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Ils ont manqué le train. Siz--o--zdni-qo--irding-z. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. P-ye----n -e-hi- qo-ga-------- k---ad---r. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Ne-a-ke-mading-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Je ne le pouvais pas. M-n----uxsat--e-il-a-i. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. M---k--m--im- ch------------y-- -di. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…