Guide de conversation

fr Passé 1   »   uz otgan 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [sakson bir]

otgan 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ouzbek Son Suite
écrire y--ish y_____ y-z-s- ------ yozish 0
Il écrivait une lettre. U-xa--y--d-. U x__ y_____ U x-t y-z-i- ------------ U xat yozdi. 0
Et elle écrivait une carte. Va-u ka-t- --zdi. V_ u k____ y_____ V- u k-r-a y-z-i- ----------------- Va u karta yozdi. 0
lire oq--g o____ o-i-g ----- oqing 0
Il lisait un magazine. U j----l oq--i. U j_____ o_____ U j-r-a- o-i-i- --------------- U jurnal oqidi. 0
Et elle lisait un livre. V-------ob -qi--. V_ u k____ o_____ V- u k-t-b o-i-i- ----------------- Va u kitob oqidi. 0
prendre olish o____ o-i-h ----- olish 0
Il prenait une cigarette. U-s-ga--- -ld-. U s______ o____ U s-g-r-t o-d-. --------------- U sigaret oldi. 0
Elle prenait un morceau de chocolat. U bi- --r-h---------d o---. U b__ p_____ s_______ o____ U b-r p-r-h- s-o-o-a- o-d-. --------------------------- U bir parcha shokolad oldi. 0
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. U x-yo-a- -i-d-, l---- u-s---- ---. U x______ q_____ l____ u s____ e___ U x-y-n-t q-l-i- l-k-n u s-d-q e-i- ----------------------------------- U xiyonat qildi, lekin u sodiq edi. 0
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. U-d---as-----, lek-n-----n- ---. U d______ e___ l____ u b___ e___ U d-n-a-a e-i- l-k-n u b-n- e-i- -------------------------------- U dangasa edi, lekin u band edi. 0
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. U k-mba--l-e-i- l-k---u -o--edi. U k_______ e___ l____ u b__ e___ U k-m-a-a- e-i- l-k-n u b-y e-i- -------------------------------- U kambagal edi, lekin u boy edi. 0
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. Un-n- q--zl-ri--n ---h---puli yo- e-i. U____ q__________ b_____ p___ y__ e___ U-i-g q-r-l-r-d-n b-s-q- p-l- y-q e-i- -------------------------------------- Uning qarzlaridan boshqa puli yoq edi. 0
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. U-omad-- --as ---,------ha-i oma---z--di. U o_____ e___ e___ s________ o______ e___ U o-a-l- e-a- e-i- s-u-c-a-i o-a-s-z e-i- ----------------------------------------- U omadli emas edi, shunchaki omadsiz edi. 0
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. U-mu-a-fa--y-tga e--sha ---a--- --ki---uva--a-i-a-si--bol-i. U m_____________ e_____ o______ l____ m______________ b_____ U m-v-f-a-i-a-g- e-i-h- o-m-d-, l-k-n m-v-f-a-i-a-s-z b-l-i- ------------------------------------------------------------ U muvaffaqiyatga erisha olmadi, lekin muvaffaqiyatsiz boldi. 0
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. U-mam--n e--s----l-- n---z- -di. U m_____ e____ b____ n_____ e___ U m-m-u- e-a-, b-l-i n-r-z- e-i- -------------------------------- U mamnun emas, balki norozi edi. 0
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. U b-x------as--d-,-- -axtsi----i. U b_____ e___ e___ u b______ e___ U b-x-l- e-a- e-i- u b-x-s-z e-i- --------------------------------- U baxtli emas edi, u baxtsiz edi. 0
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. U -oq-asd-- ----asdi. U y________ y________ U y-q-a-d-, y-q-a-d-. --------------------- U yoqmasdi, yoqmasdi. 0

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…