Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Arménien
SonSuite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
Ինչ-ա՞ն-ժամ---կ-է- որ--ա չի ա----ու-:
Ի______ ժ______ է_ ո_ ն_ չ_ ա________
Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ն- չ- ա-խ-տ-ւ-:
-------------------------------------
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում: 0 I-c---’-՞---ha---------v-- na c--i ---k---umI_________ z_______ e_ v__ n_ c___ a________I-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r n- c-’- a-h-h-t-m--------------------------------------------Inch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatum
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Quand téléphone-t-elle ?
Ե-ր- - ն- --ռ-խ-սով խ--ում:
Ե___ է ն_ հ________ խ______
Ե-ր- է ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ-:
---------------------------
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում: 0 Y-՞-b -----her-a--os-- -ho-umY____ e n_ h__________ k_____Y-՞-b e n- h-r-a-h-s-v k-o-u------------------------------Ye՞rb e na herrakhosov khosum
նա -ե------վ -ո-ո-մ է---րել-ւ -նթ--քում:
ն_ հ________ խ_____ է վ______ ը_________
ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ- է վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
----------------------------------------
նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում: 0 na -e-----os---kho-u- e-v-r-lu --t--ts’k’-mn_ h__________ k_____ e v_____ y___________n- h-r-a-h-s-v k-o-u- e v-r-l- y-t-a-s-k-u--------------------------------------------na herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’um
L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états.
A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres.
Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus.
Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne.
Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit.
Cette diversité de langues est fascinante.
Mais elle peut aussi conduire à des problèmes.
Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE.
Elles empêchent une collaboration efficace.
C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune.
Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre.
Mais cela n'est pas si simple.
On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique.
Les autres pays se sentiraient lésés.
Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe…
Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus.
Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays.
C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue.
Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité.
La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE.
Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme.
L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde.
Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible.
Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits.
Cela coûterait trop de temps et d'argent.
La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues.
Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE.
L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !