Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   sk Spojky 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Vstan-m,---n--o --z--ní bud--. V_______ l__ č_ z______ b_____ V-t-n-m- l-n č- z-z-o-í b-d-k- ------------------------------ Vstanem, len čo zazvoní budík. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. S-m----v-n-, --- -- ---má--uč--. S__ u_______ l__ č_ s_ m__ u____ S-m u-a-e-ý- l-n č- s- m-m u-i-. -------------------------------- Som unavený, len čo sa mám učiť. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Prestane- -----v-ť, --n-č- bu-e- m-ť-6-. P________ p________ l__ č_ b____ m__ 6__ P-e-t-n-m p-a-o-a-, l-n č- b-d-m m-ť 6-. ---------------------------------------- Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. 0
Quand appellerez-vous ? K-d- -a-----e? K___ z________ K-d- z-v-l-t-? -------------- Kedy zavoláte? 0
Des que j’aurai le temps. L-n--o bu--m -ať---ví-u ---. L__ č_ b____ m__ c_____ č___ L-n č- b-d-m m-ť c-v-ľ- č-s- ---------------------------- Len čo budem mať chvíľu čas. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Za-olá,--en-č- b--e mať--a-. Z______ l__ č_ b___ m__ č___ Z-v-l-, l-n č- b-d- m-ť č-s- ---------------------------- Zavolá, len čo bude mať čas. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? A-o -l-o ---e-- pracovať? A__ d___ b_____ p________ A-o d-h- b-d-t- p-a-o-a-? ------------------------- Ako dlho budete pracovať? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. B-d-- p-a-----, --k--ľ bu-------ť. B____ p________ p_____ b____ m____ B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m m-c-. ---------------------------------- Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. Bud-- --ac-v-ť, -o--aľ -ude- -d-a-ý. B____ p________ p_____ b____ z______ B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m z-r-v-. ------------------------------------ Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. Leží-v p-ste-- n-miesto-to--,---y ---c--al. L___ v p______ n_______ t____ a__ p________ L-ž- v p-s-e-i n-m-e-t- t-h-, a-y p-a-o-a-. ------------------------------------------- Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. Č--a-novin--n-m-e--o-to-o- --y va--l-. Č___ n_____ n_______ t____ a__ v______ Č-t- n-v-n- n-m-e-t- t-h-, a-y v-r-l-. -------------------------------------- Číta noviny namiesto toho, aby varila. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. S-dí - kr-m----mi---o t---- aby i-iel -o-ov. S___ v k____ n_______ t____ a__ i____ d_____ S-d- v k-č-e n-m-e-t- t-h-, a-y i-i-l d-m-v- -------------------------------------------- Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. 0
Autant que je le sache, il habite ici. P---aľ -iem---ýva tu. P_____ v____ b___ t__ P-k-a- v-e-, b-v- t-. --------------------- Pokiaľ viem, býva tu. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. P-k-a- -i--- je --ho --na c----. P_____ v____ j_ j___ ž___ c_____ P-k-a- v-e-, j- j-h- ž-n- c-o-á- -------------------------------- Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. P-k--ľ vi----je-ne--me-t-a-ý. P_____ v____ j_ n____________ P-k-a- v-e-, j- n-z-m-s-n-n-. ----------------------------- Pokiaľ viem, je nezamestnaný. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Z-s--- ------na---y---m---l-dochv--ny. Z_____ s___ i___ b_ s__ b__ d_________ Z-s-a- s-m- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- -------------------------------------- Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. Zm-šk----om a---bus--in-k--y s-m -o--d-chvíľ--. Z______ s__ a_______ i___ b_ s__ b__ d_________ Z-e-k-l s-m a-t-b-s- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ----------------------------------------------- Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Nen-š--l s-m---stu,--n-- -- -om bo- -oc---ľny. N_______ s__ c_____ i___ b_ s__ b__ d_________ N-n-š-e- s-m c-s-u- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ---------------------------------------------- Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !