Littafin jumla

ha In the hotel – Arrival   »   el Στο ξενοδοχείο – άφιξη

27 [ashirin da bakwai]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

27 [είκοσι επτά]

27 [eíkosi eptá]

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

[Sto xenodocheío – áphixē]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
Kuna da daki akwai? Έχ--ε --εύ--ρ---ω-ά--ο; Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; Έ-ε-ε ε-ε-θ-ρ- δ-μ-τ-ο- ----------------------- Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; 0
Éch-te e----h-r- ---á-i-? Échete eleúthero dōmátio? É-h-t- e-e-t-e-o d-m-t-o- ------------------------- Échete eleúthero dōmátio?
Na tanadi daki. Έχω κ---ι -ρ-τησ----- -ν---ω-άτι-. Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. Έ-ω κ-ν-ι κ-ά-η-η γ-α έ-α δ-μ-τ-ο- ---------------------------------- Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. 0
Éc-ō k-nei krá-ēs- gi- --- d----io. Échō kánei krátēsē gia éna dōmátio. É-h- k-n-i k-á-ē-ē g-a é-a d-m-t-o- ----------------------------------- Échō kánei krátēsē gia éna dōmátio.
Sunana Mueller. Τ- ό-ο-- --υ ε---- ----er. Το όνομά μου είναι Müller. Τ- ό-ο-ά μ-υ ε-ν-ι M-l-e-. -------------------------- Το όνομά μου είναι Müller. 0
T--ó--má m-- eína- M---er. To ónomá mou eínai Müller. T- ó-o-á m-u e-n-i M-l-e-. -------------------------- To ónomá mou eínai Müller.
Ina bukatan daki daya Χ--ιάζ--α- έ-- ---ό---νο -ω--τι-. Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α μ-ν-κ-ι-ο δ-μ-τ-ο- --------------------------------- Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. 0
C-rei-zo-ai -na ---ók---o ---á--o. Chreiázomai éna monóklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a m-n-k-i-o d-m-t-o- ---------------------------------- Chreiázomai éna monóklino dōmátio.
Ina bukatan daki biyu Χρει--ο-α- --- δί--ι---δ---τ--. Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-κ-ι-ο δ-μ-τ-ο- ------------------------------- Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. 0
Ch-e-á----i-én- d-k--n---ōm----. Chreiázomai éna díklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a d-k-i-o d-m-t-o- -------------------------------- Chreiázomai éna díklino dōmátio.
Nawa ne dakin a kowane dare? Π-------τ--ει - δ-α-υ-τέ--υση; Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-υ-τ-ρ-υ-η- ------------------------------ Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; 0
Pó-o kos-ízei ----anyk-é-e-s-? Póso kostízei ē dianyktéreusē? P-s- k-s-í-e- ē d-a-y-t-r-u-ē- ------------------------------ Póso kostízei ē dianyktéreusē?
Ina son daki mai wanka Θ- ήθε-α έν--δ-μ--ιο με-μπ-νι-. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. Θ- ή-ε-α έ-α δ-μ-τ-ο μ- μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. 0
Tha-ḗ-h-la-éna----át-o me -pán--. Tha ḗthela éna dōmátio me mpánio. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna dōmátio me mpánio.
Ina son daki mai shawa. Θ---θ-λα -ν----μ---ο με ντο--ι--α. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. Θ- ή-ε-α έ-α δ-μ-τ-ο μ- ν-ο-ζ-έ-α- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. 0
Th- -t------n---ō-át-o-me----uzi--a. Tha ḗthela éna dōmátio me ntouziéra. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- n-o-z-é-a- ------------------------------------ Tha ḗthela éna dōmátio me ntouziéra.
Zan iya ganin dakin? Μπο-- -α--ω-----ω--τ-ο; Μπορώ να δω το δωμάτιο; Μ-ο-ώ ν- δ- τ- δ-μ-τ-ο- ----------------------- Μπορώ να δω το δωμάτιο; 0
M-o-ṓ -a--ō -------t--? Mporṓ na dō to dōmátio? M-o-ṓ n- d- t- d-m-t-o- ----------------------- Mporṓ na dō to dōmátio?
Akwai gareji a nan? Υ----ε--γ---ά- ε-ώ; Υπάρχει γκαράζ εδώ; Υ-ά-χ-ι γ-α-ά- ε-ώ- ------------------- Υπάρχει γκαράζ εδώ; 0
Yp--c--i--k-r---e-ṓ? Ypárchei nkaráz edṓ? Y-á-c-e- n-a-á- e-ṓ- -------------------- Ypárchei nkaráz edṓ?
Akwai lafiya a nan? Υ--ρχ-- -ρημ-το-ιβώτι--εδώ; Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; Υ-ά-χ-ι χ-η-α-ο-ι-ώ-ι- ε-ώ- --------------------------- Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; 0
Y--rche--chrē--------t-o-e-ṓ? Ypárchei chrēmatokibṓtio edṓ? Y-á-c-e- c-r-m-t-k-b-t-o e-ṓ- ----------------------------- Ypárchei chrēmatokibṓtio edṓ?
Akwai fax a nan? Υ--ρ--- -αξ-ε-ώ; Υπάρχει φαξ εδώ; Υ-ά-χ-ι φ-ξ ε-ώ- ---------------- Υπάρχει φαξ εδώ; 0
Y-árc-e- --ax-e-ṓ? Ypárchei phax edṓ? Y-á-c-e- p-a- e-ṓ- ------------------ Ypárchei phax edṓ?
Lafiya, zan dauki dakin. Ε--ά--ι,--α--ο------- το-δ-μ--ι-. Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. Ε-τ-ξ-ι- θ- τ- κ-ε-σ- τ- δ-μ-τ-ο- --------------------------------- Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. 0
E-t---i, --a to--l---ō-t-----á--o. Entáxei, tha to kleísō to dōmátio. E-t-x-i- t-a t- k-e-s- t- d-m-t-o- ---------------------------------- Entáxei, tha to kleísō to dōmátio.
Ga makullin. Ο-ί--ε-τα-κ-ει---. Ορίστε τα κλειδιά. Ο-ί-τ- τ- κ-ε-δ-ά- ------------------ Ορίστε τα κλειδιά. 0
O---te--a -l-id--. Oríste ta kleidiá. O-í-t- t- k-e-d-á- ------------------ Oríste ta kleidiá.
Ga kayana. Α--έ- -ίναι -- --ο--ε--ς---υ. Αυτές είναι οι αποσκευές μου. Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς μ-υ- ----------------------------- Αυτές είναι οι αποσκευές μου. 0
Aut-s--í-a---- -pos---és mo-. Autés eínai oi aposkeués mou. A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s m-u- ----------------------------- Autés eínai oi aposkeués mou.
Wane lokaci ne karin kumallo? Τι--ρ- -ερ-ίρ-τα---ο πρ--νό; Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- π-ω-ν-; ---------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; 0
T------serb-r-t-i-t----ō-nó? Ti ṓra serbíretai to prōinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- p-ō-n-? ---------------------------- Ti ṓra serbíretai to prōinó?
Wani lokaci ne abincin rana? Τ- ώ-- σερ-ίρε---------ση-ε-ι--ό; Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- μ-σ-μ-ρ-α-ό- --------------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; 0
Ti ṓr- s----ret-- ----es-me---n-? Ti ṓra serbíretai to mesēmerianó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- m-s-m-r-a-ó- --------------------------------- Ti ṓra serbíretai to mesēmerianó?
Wani lokaci ne abincin dare? Τι---α--ε-β-ρ-τ-ι -- ----ινό; Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- β-α-ι-ό- ----------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; 0
T----a--e-b-re--- ------d-n-? Ti ṓra serbíretai to bradinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- b-a-i-ó- ----------------------------- Ti ṓra serbíretai to bradinó?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -