Ina tashi da zarar agogon ƙararrawa ya yi ƙara.
Σηκώ--μ-ι-μόλι- -τ-πή--- το--υπ-η----.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
Sēkṓ-o-ai m--i-----y--s-i t- -yp--tḗri.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Ina tashi da zarar agogon ƙararrawa ya yi ƙara.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Ina gajiya lokacin da ya kamata in yi karatu.
Με-πιά--ι-ν--τ---τ-- έχ- --ά-ασμα.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
M- --á----nýsta--t-n éc-ō -i----ma.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Ina gajiya lokacin da ya kamata in yi karatu.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Zan daina aiki idan na kai shekara 60.
Θα-σ---ατή-ω -----υ--ύ- --αν-φ-ά-- τ- 60.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
T-- -t--a-ḗ---na--oule-- ó----ph---- -a 60.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Zan daina aiki idan na kai shekara 60.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Yaushe kuke waya?
Π-τ- θ- π------τ--έφω--;
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
Póte-t-a-pár-te---l-ph-n-?
Póte tha párete tēléphōno?
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Yaushe kuke waya?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Póte tha párete tēléphōno?
Da zaran ina da ɗan lokaci.
Μόλι--έχω έν- λεπ-ό -----ε--.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
M---s échō---a--e----eleú-he-o.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Da zaran ina da ɗan lokaci.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Zai kira da zarar ya sami ɗan lokaci.
Θα--η---ωνήσ---μόλις---ει--ί-ο--ρ-ν-.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
T-----lep--nḗ-ei -óli----h-i-l-go ---óno.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Zai kira da zarar ya sami ɗan lokaci.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Har yaushe za ku yi aiki?
Πό-- --ιρ--θ---ου---ε-ε;
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
Pó---k-ir- t-------e----?
Póso kairó tha douleúete?
P-s- k-i-ó t-a d-u-e-e-e-
-------------------------
Póso kairó tha douleúete?
Har yaushe za ku yi aiki?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Póso kairó tha douleúete?
Zan yi aiki yayin da zan iya.
Θα--ο-λ--ω-ό-ο --ο--.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
Th- -ouleúō ó---m-or-.
Tha douleúō óso mporṓ.
T-a d-u-e-ō ó-o m-o-ṓ-
----------------------
Tha douleúō óso mporṓ.
Zan yi aiki yayin da zan iya.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Tha douleúō óso mporṓ.
Zan yi aiki muddin ina da lafiya.
Θ---ουλ--ω--σ--ε--α- υγι--.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
Tha-do----ō-ós- -------giḗ-.
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
T-a d-u-e-ō ó-o e-m-i y-i-s-
----------------------------
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Zan yi aiki muddin ina da lafiya.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Yana kwance a gado maimakon aiki.
Είν-ι-σ---κ-εβ-τι-α--ί να ---λε--ι.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
E-nai -to-k-ebát---n-í ----oul--ei.
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
E-n-i s-o k-e-á-i a-t- n- d-u-e-e-.
-----------------------------------
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
Yana kwance a gado maimakon aiki.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
Ta karanta jarida maimakon girki.
Διαβ--ε- εφ---ρ----αν-ί--α-μα--------.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
Diabáz---------rída ant---a---g--r-úe-.
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
D-a-á-e- e-h-m-r-d- a-t- n- m-g-i-e-e-.
---------------------------------------
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
Ta karanta jarida maimakon girki.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
Yana zaune a gidan giya maimakon ya koma gida.
Κ-θ-τ-- στ- --α- α--ί -α π--ι-σ-ίτ-.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
K-thet-- --- --a--an-- ------i-----i.
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
K-t-e-a- s-o m-a- a-t- n- p-e- s-í-i-
-------------------------------------
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
Yana zaune a gidan giya maimakon ya koma gida.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
Kamar yadda na sani, yana zaune a nan.
Απ- -σο---ρ----έν-ι εδ-.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
Ap’---- -é-ō- ---ei-e-ṓ.
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
A-’ ó-o x-r-, m-n-i e-ṓ-
------------------------
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
Kamar yadda na sani, yana zaune a nan.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
A iya sanina matarsa bata da lafiya.
Α-- ό-ο ---ω, --γυ--ί-α--ο- --ν---άρ--σ--.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
Ap’---- x---,------aík----- eín-i -r-ō-tē.
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
A-’ ó-o x-r-, ē g-n-í-a t-u e-n-i á-r-s-ē-
------------------------------------------
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
A iya sanina matarsa bata da lafiya.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
Kamar yadda na sani, ba shi da aikin yi.
Α-’ όσο -έρω---ί-αι--νε--ο-.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
Ap- -so-xér-,-e--ai-á---g-s.
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
A-’ ó-o x-r-, e-n-i á-e-g-s-
----------------------------
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
Kamar yadda na sani, ba shi da aikin yi.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
Na yi barci fiye da kima, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Με π--ε-- -πν-ς, -ι--ο-ετ-κ---α-ήμ-υ- στην -ρ- --υ.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Me---re-o -pn-s, -i-ph-r-tiká-tha---o-n -t-n -ra----.
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
M- p-r- o ý-n-s- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
-----------------------------------------------------
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Na yi barci fiye da kima, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Na rasa bas ɗin, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Έ-ασ---ο λε-φο--ίο--δ-αφ-ρε-ι-ά ---ή-ο---στ-ν --- μο-.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
É--asa -- ---p-o-e-o,---ap-o-e-i-á---a --oun s--n---a ---.
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
É-h-s- t- l-ō-h-r-í-, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
----------------------------------------------------------
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Na rasa bas ɗin, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ban sami hanya ba, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Δ-n--ρ-κ- τον δ--μ----ι--ο-ε-ικά-θα-ήμο-ν ---ν ώρα -ου.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
D-- --ḗka--on--r------ia--oret-ká -ha ḗ-o-- -tēn-ṓr--m--.
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
D-n b-ḗ-a t-n d-ó-o- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
---------------------------------------------------------
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ban sami hanya ba, in ba haka ba da na kasance akan lokaci.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.