‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ar ‫الأعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [سبعة]‬

7 [sbe]

‫الأعداد‬

[al'aedad]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫أنا أعد:‬ ‫أنا أعد:‬ 1
a-a -a-da: ana 'aeda:
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 1
w--d, a-hn--,--h-a-ht wahd, athnan, thlatht
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ ‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ 1
an-- -a-adu--at-- t-al---. anaa 'aeadu hataa thalath.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫أن أتابع العد:‬ ‫أن أتابع العد:‬ 1
a-- 'utabi- -le--: ana 'utabie alead:
‫ארבע, חמש, שש, ‬ ‫أربعة، خمسة، ستة‬ ‫أربعة، خمسة، ستة‬ 1
arb-t- khmst--stt arbet, khmst, stt
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ 1
s-i-a----t----nia-- t--t sbieata, thamaniat, tset
‫אני סופר / ת.‬ ‫أنا أعد.‬ ‫أنا أعد.‬ 1
ana- 'a-d. anaa 'aed.
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ ‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ 1
ant ----d- / -n- taedina. ant tueadu / ant taedina.
‫הוא סופר.‬ ‫هو يعد.‬ ‫هو يعد.‬ 1
hw ---. hw yed.
‫אחת. הראשון.‬ ‫واحد. / الأول.‬ ‫واحد. / الأول.‬ 1
w-a--a. /---'a--a. waahda. / al'awla.
‫שתיים. השני.‬ ‫اثنان / الثاني.‬ ‫اثنان / الثاني.‬ 1
at-nan /-al-h-an--. athnan / althaania.
‫שלוש. השלישי.‬ ‫ثلاثة/ الثالث.‬ ‫ثلاثة/ الثالث.‬ 1
thl-t---a- ---haalt-. thlathata/ althaalth.
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫أربعة / الرابع.‬ ‫أربعة / الرابع.‬ 1
a----a- /--l-a----. aribeat / alraabie.
‫חמש. החמישי.‬ ‫خمسة / الخامس.‬ ‫خمسة / الخامس.‬ 1
k-m-sat - ---h--sa. khmisat / alkhamsa.
‫שש. השישי.‬ ‫ستة/ السادس.‬ ‫ستة/ السادس.‬ 1
s--t-/---saa--s. stata/ alsaadis.
‫שבע. השביעי.‬ ‫سبعة/ السابع.‬ ‫سبعة/ السابع.‬ 1
s-ieata/-a-s-a-ie. sbieata/ alsaabie.
‫שמונה. השמיני.‬ ‫ثمانية/ الثامن.‬ ‫ثمانية/ الثامن.‬ 1
t-------a/--l-ha---. thmaniata/ althaamn.
‫תשע. התשיעי.‬ ‫تسعة/ التاسع.‬ ‫تسعة/ التاسع.‬ 1
tsi-a-a----------. tsieata/ altaasie.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬