‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫10 [عشرة]‬

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

amus - alyawm - ghdana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ أمس كان السبت أمس كان السبت 1
'--- --n-als-bt 'ams kan alsabt
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ‫بالأمس كنتُ في السينما.‬ ‫بالأمس كنتُ في السينما.‬ 1
b-l'-m--k----- al-ay--ma. bal'ams knt fi alsaynama.
‫הסרט היה מעניין.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 1
k---al-i---ms-wqaan. kan alfilm mshwqaan.
‫היום יום ראשון.‬ ‫اليوم هو الأحد.‬ ‫اليوم هو الأحد.‬ 1
alya-m--u al'ahda. alyawm hu al'ahda.
‫היום אני לא עובד / ת.‬ ‫اليوم لا أعمل.‬ ‫اليوم لا أعمل.‬ 1
a-ya-m-la-'-----. alyawm la 'aemal.
‫אני נשאר / ת בבית.‬ ‫سأبقى في البيت.‬ ‫سأبقى في البيت.‬ 1
s'a-qa---------yt. s'abqaa fi albayt.
‫מחר יום שני.‬ ‫غدًا هو الاثنين.‬ ‫غدًا هو الاثنين.‬ 1
ghd-na-h- -la-t-na--a. ghdana hu alaithnayna.
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ‫غداً سأعود للعمل.‬ ‫غداً سأعود للعمل.‬ 1
g-d-a- -a'-e-d--i--am-l. ghdaan sa'aeud lileamal.
‫אני עובד / ת במשרד.‬ ‫إني أعمل في مكتب.‬ ‫إني أعمل في مكتب.‬ 1
'i-ni-'a-m-- f- -a-ta-i-. 'iini 'aemal fi maktabin.
‫מי זה?‬ ‫من هذا؟‬ ‫من هذا؟‬ 1
m--h---? mn hdha?
‫זהו פטר.‬ ‫هذا بيتر.‬ ‫هذا بيتر.‬ 1
hdh- -aytr. hdha baytr.
‫פטר סטודנט.‬ ‫بيتر طالب.‬ ‫بيتر طالب.‬ 1
b-ti- --li-. bitir talib.
‫מי זו?‬ ‫مَن هذه؟‬ ‫مَن هذه؟‬ 1
m---hd--? man hdhh?
‫זו מרתה.‬ ‫هذه مارتا.‬ ‫هذه مارتا.‬ 1
hd-i- -art-. hdhih marta.
‫מרתה היא מזכירה.‬ ‫مارتا أمينة سر.‬ ‫مارتا أمينة سر.‬ 1
m-a-ta-- ----nat---r-. maartana 'aminat sara.
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ ‫بيتر ومارتا أصدقاء.‬ ‫بيتر ومارتا أصدقاء.‬ 1
bi--r----a-ita---s-iq-'a. bitir wamarita 'asdiqa'a.
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ ‫بيتر صديق مارتا.‬ ‫بيتر صديق مارتا.‬ 1
b--r-sid--- ma-ta. bytr sidiyq marta.
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ ‫مارتا صديقة بيتر.‬ ‫مارتا صديقة بيتر.‬ 1
m----a-s---q-t-n ba---. maarta sadiqatan baytr.

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬