‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ha karamar magana 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ashirin]

karamar magana 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Yi wa kanku dadi! Yi wa kanku dadi! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Ku shakata gidanku ne! Ku shakata gidanku ne! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Me ake so a sha? Me ake so a sha? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Kuna son kiɗa? Kuna son kiɗa? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Ina son kiɗan gargajiya Ina son kiɗan gargajiya 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Ga CD dina. Ga CD dina. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Kuna kunna kayan aiki? Kuna kunna kayan aiki? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Ga gita na. Ga gita na. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Kuna son yin waƙa? Kuna son yin waƙa? 1
‫יש לך ילדים?‬ Kuna da yara? Kuna da yara? 1
‫יש לך כלב?‬ Kuna da kare? Kuna da kare? 1
‫יש לך חתול?‬ Kuna da cat? Kuna da cat? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Ga littafai na. Ga littafai na. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Ina karanta wannan littafin a yanzu. Ina karanta wannan littafin a yanzu. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Me kuke son karantawa? Me kuke son karantawa? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Kuna son zuwa wasan opera? Kuna son zuwa wasan opera? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬