‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ha A cikin jirgin kasa

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [Talatin da hudu]

A cikin jirgin kasa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Shin jirgin zuwa Berlin kenan? Shin jirgin zuwa Berlin kenan? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Wani lokaci jirgin kasan ze tashi? Wani lokaci jirgin kasan ze tashi? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Yaushe jirgin ya isa Berlin? Yaushe jirgin ya isa Berlin? 1
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Yi hakuri, zan iya wucewa? Yi hakuri, zan iya wucewa? 1
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ina ji wurin zama na ke nan. Ina ji wurin zama na ke nan. 1
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ina tsammanin kana zaune a wurin zama na. Ina tsammanin kana zaune a wurin zama na. 1
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Ina mai barci? Ina mai barci? 1
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Mai barci yana karshen jirgin. Mai barci yana karshen jirgin. 1
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Kuma ina motar cin abinci? - A farkon. Kuma ina motar cin abinci? - A farkon. 1
‫אוכל לישון למטה?‬ zan iya kwana a kasa zan iya kwana a kasa 1
‫אוכל לישון באמצע?‬ zan iya barci a tsakiya zan iya barci a tsakiya 1
‫אוכל לישון למעלה?‬ zan iya barci sama zan iya barci sama 1
‫מתי נגיע לגבול?‬ Yaushe muke bakin iyaka? Yaushe muke bakin iyaka? 1
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Yaya tsawon tafiyar zuwa Berlin ke ɗauka? Yaya tsawon tafiyar zuwa Berlin ke ɗauka? 1
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Jirgin yana jinkiri? Jirgin yana jinkiri? 1
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Kuna da abin da za ku karanta? Kuna da abin da za ku karanta? 1
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Shin zai yiwu a sami abin da za ku ci ku sha a nan? Shin zai yiwu a sami abin da za ku ci ku sha a nan? 1
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Za a iya tashe ni da karfe 7 na safe, don Allah? Za a iya tashe ni da karfe 7 na safe, don Allah? 1

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬