‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ha Shopping

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [hamsin hudu]

Shopping

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית האוסה נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Ina so in saya kyauta Ina so in saya kyauta 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Amma babu abin da ya yi tsada. Amma babu abin da ya yi tsada. 1
‫אולי תיק יד?‬ Wataƙila jakar hannu? Wataƙila jakar hannu? 1
‫באיזה צבע?‬ Wani launi kuke so? Wani launi kuke so? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Baki, launin ruwan kasa ko fari? Baki, launin ruwan kasa ko fari? 1
‫גדול או קטן?‬ Babban ko karami? Babban ko karami? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ zan iya ganin wannan zan iya ganin wannan 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Fata ne? Fata ne? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Ko kuma an yi shi da filastik? Ko kuma an yi shi da filastik? 1
‫ודאי שמעור.‬ Fata, ba shakka. Fata, ba shakka. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Wannan yana da inganci na musamman. Wannan yana da inganci na musamman. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ina son shi Ina son shi 1
‫אני אקנה אותו.‬ Zan dauka. Zan dauka. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Zan iya musanya su? Zan iya musanya su? 1
‫בודאי.‬ I mana. I mana. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Za mu nade su a matsayin kyautai. Za mu nade su a matsayin kyautai. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Ingimin buga bocan yana can. Ingimin buga bocan yana can. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬