‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   sr У пошти

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

[U pošti]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где је најближа пошта? Где је најближа пошта? 1
Gd- ----ajb-iža -oš--? Gde je najbliža pošta?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Је ли далеко најближа пошта? Је ли далеко најближа пошта? 1
J--l- ---e----ajb-i-----š--? Je li daleko najbliža pošta?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где је најближе поштанско сандуче? Где је најближе поштанско сандуче? 1
Gde -e-n-j-li-- -oš-ans-o-----u--? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Требам неколико поштанских маркица. Требам неколико поштанских маркица. 1
T-eb-m-n-k-l-ko-p-št-n-k-h -a--ica. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫לגלויה ולמכתב.‬ За разгледницу и писмо. За разгледницу и писмо. 1
Za---zg-edn-cu-i-p--mo. Za razglednicu i pismo.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Колика је поштарина за Америку? Колика је поштарина за Америку? 1
K-l-----e p------n- z- A--ri-u? Kolika je poštarina za Ameriku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Колико је тежак пакет? Колико је тежак пакет? 1
Ko------- t--ak paket? Koliko je težak paket?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Могу ли га послати ваздушном поштом? Могу ли га послати ваздушном поштом? 1
Mo----i -- -oslat--v-------- pošt--? Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ За колико времена стиже? За колико времена стиже? 1
Za --lik- -re--n--sti-e? Za koliko vremena stiže?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Где могу телефонирати? Где могу телефонирати? 1
Gd- -----tel-fo-ir-ti? Gde mogu telefonirati?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где је најближа телефонска говорница? Где је најближа телефонска говорница? 1
Gde ----a-b---- -ele---s-- -o--r-ica? Gde je najbliža telefonska govornica?
‫יש לך טלכרט?‬ Имате ли телефонске картице? Имате ли телефонске картице? 1
Ima-- l----le--nske -------? Imate li telefonske kartice?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Im-t---i -e--f--sk- i-e--k? Imate li telefonski imenik?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Знате ли позивни број за Аустрију? Знате ли позивни број за Аустрију? 1
Z---e li-p-z-v-i --o- za -----i--? Znate li pozivni broj za Austriju?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Моменат, погледаћу. Моменат, погледаћу. 1
Mo-e-----pogl--aću. Momenat, pogledaću.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линија је увек заузета. Линија је увек заузета. 1
Li-i-a-j--u-ek ---zeta. Linija je uvek zauzeta.
‫איזה מספר חייגת?‬ Који сте број бирали? Који сте број бирали? 1
Koj- s-e-b-o---ira-i? Koji ste broj birali?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Морате прво бирати нулу! Морате прво бирати нулу! 1
M----e -rvo ------ -u--! Morate prvo birati nulu!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬