‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   bg В банката

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шейсет]

60 [sheyset]

В банката

[V bankata]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Бих искал / искала да си отворя сметка. Бих искал / искала да си отворя сметка. 1
Bi-h----al / i-k-l- da s- ----ry- -me-k-. Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka.
‫זה הדרכון שלי.‬ Ето паспорта ми. Ето паспорта ми. 1
Eto --s-or-- mi. Eto pasporta mi.
‫וזו הכתובת שלי.‬ Това е адресът ми. Това е адресът ми. 1
T-va ye--dr-syt --. Tova ye adresyt mi.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. 1
Bik- i-k-l - --k-l---- v-esa-pa-- -------kata--i. Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. 1
B-k---ska--- is-ala -- -z-e-ly---a---ot -me---t- si. Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. 1
B--- isk-- /-i--a-- ----zem-----l-chen-y-t---t --et-a-a. Bikh iskal / iskala da vzema izvlecheniyata ot smetkata.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. 1
Bi-h-iska--/ -----a -- ---e-r-- y-di- --t--ch--k---he-. Bikh iskal / iskala da osrebrya yedin pytnicheski chek.
‫מה גובה העמלה?‬ Какви са таксите? Какви са таксите? 1
K-kv--s---a---te? Kakvi sa taksite?
‫היכן עלי לחתום?‬ Къде да се подпиша? Къде да се подпиша? 1
K--e-d- s- p-dpi---? Kyde da se podpisha?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Очаквам превод от Германия. Очаквам превод от Германия. 1
Ocha---m-----od ot Ge-mani-a. Ochakvam prevod ot Germaniya.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Това е номера на метката ми. Това е номера на метката ми. 1
To-- -- n---ra-na m--k-----i. Tova ye nomera na metkata mi.
‫האם הכסף הגיע?‬ Парите пристигнаха ли? Парите пристигнаха ли? 1
P--it- prist-g-akh- --? Parite pristignakha li?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Бих искал / искала да обменя тези пари. Бих искал / искала да обменя тези пари. 1
Bikh-is-a--/ ------ da -bmen-- -ezi-p---. Bikh iskal / iskala da obmenya tezi pari.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Трябват ми щатски долари. Трябват ми щатски долари. 1
Try-b--t--i-s-c--t-k---o--r-. Tryabvat mi shchatski dolari.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Моля, дайте ми дребни банкноти. Моля, дайте ми дребни банкноти. 1
Moly-- -a-----i ------ -a---o-i. Molya, dayte mi drebni banknoti.
‫יש כאן כספומט?‬ Тук има ли банкомат? Тук има ли банкомат? 1
T------ li--ankom-t? Tuk ima li bankomat?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Каква сума може да се тегли? Каква сума може да се тегли? 1
K-kva-s-ma m-zh- -a--- ----i? Kakva suma mozhe da se tegli?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Коя кредитна карта може да се използва? Коя кредитна карта може да се използва? 1
K-----r--it-a k---- m------a -- i-po-zva? Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬