‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   da I banken

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [tres]

I banken

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית דנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Jeg vil gerne åbne en konto. Jeg vil gerne åbne en konto. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Her er mit pas. Her er mit pas. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Og her er min adresse. Og her er min adresse. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Jeg vil gerne indbetale penge på min konto. Jeg vil gerne indbetale penge på min konto. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Jeg vil gerne hæve penge fra min konto. Jeg vil gerne hæve penge fra min konto. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Jeg vil gerne hente kontoudskrifterne. Jeg vil gerne hente kontoudskrifterne. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Jeg vil gerne indløse en rejsecheck. Jeg vil gerne indløse en rejsecheck. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Hvor høje er gebyrerne? Hvor høje er gebyrerne? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Hvor skal jeg underskrive? Hvor skal jeg underskrive? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Jeg forventer en overførsel fra Tyskland. Jeg forventer en overførsel fra Tyskland. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Her er mit kontonummer. Her er mit kontonummer. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Er pengene ankommet? Er pengene ankommet? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Jeg vil gerne veksle de her penge. Jeg vil gerne veksle de her penge. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Jeg har brug for US-dollars. Jeg har brug for US-dollars. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Helst små sedler. Helst små sedler. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Er der en hæveautomat? Er der en hæveautomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Hvor mange penge kan man hæve? Hvor mange penge kan man hæve? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Hvilke kreditkort kan man bruge? Hvilke kreditkort kan man bruge? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬