‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   et Pangas

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [kuuskümmend]

Pangas

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ma sooviks kontot avada. Ma sooviks kontot avada. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Siin on mu pass. Siin on mu pass. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Ja siin on mu aadress. Ja siin on mu aadress. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ma sooviksin oma kontole raha kanda. Ma sooviksin oma kontole raha kanda. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ma sooviksin kontoväljavõtet. Ma sooviksin kontoväljavõtet. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Kui kõrged on tasud? Kui kõrged on tasud? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kuhu ma alla kirjutama pean? Kuhu ma alla kirjutama pean? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Siin on mu kontonumber. Siin on mu kontonumber. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Kas raha on saabunud? Kas raha on saabunud? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ma sooviks selle raha vahetada. Ma sooviks selle raha vahetada. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Mul on vaja USA dollareid. Mul on vaja USA dollareid. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Palun andke mulle väikeseid kupüüre. Palun andke mulle väikeseid kupüüre. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Kas siin on sularahaautomaati? Kas siin on sularahaautomaati? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Kui palju raha võib välja võtta? Kui palju raha võib välja võtta? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬