‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   hi बैंक में

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

६० [साठ]

60 [saath]

बैंक में

[baink mein]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ 1
main-ek---a--a --ol-n--ch----ta----haa-at---hoon main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon
‫זה הדרכון שלי.‬ ये रहा मेरा पासपोर्ट ये रहा मेरा पासपोर्ट 1
ye--a-a-me---p-a-ap--t ye raha mera paasaport
‫וזו הכתובת שלי.‬ और ये है मेरा पता और ये है मेरा पता 1
a----e ha- me---pata aur ye hai mera pata
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ 1
mai---p-ne-kh-at- m--- p--s---a-a--a-a----c--a-at--/ ------t-e--oon main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ 1
m------a-- kha----se--a-se-nika-l--- ---aha-a-/ ch---ate---oon main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ 1
m--- ap--- k-aa-e ---byaur- --na-c-a--a---------hatee-h--n main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ 1
mai- -aa-r---d-------s- deka--n-kad l------aahat--/--ha-ha--e ---n main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon
‫מה גובה העמלה?‬ शुल्क कितना है? शुल्क कितना है? 1
sh--k---t--a ha-? shulk kitana hai?
‫היכן עלי לחתום?‬ मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? 1
mujh- hasta--shar -aha------a-e -a--? mujhe hastaakshar kahaan karane hain?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है 1
mu--e jar-anee ----a--e -a-e k----r-te--s-a-hai mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ यह मेरे खाते का नम्बर है यह मेरे खाते का नम्बर है 1
y-- ---e-k--ate----n--ba- h-i yah mere khaate ka nambar hai
‫האם הכסף הגיע?‬ क्या पैसे आये हैं? क्या पैसे आये हैं? 1
k-- -a-s---a-e --in? kya paise aaye hain?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ 1
m--n----p--se-vinimay ka-ana----ahata---------te- -oon main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ मुझे अमरीकी डालर चाहिए मुझे अमरीकी डालर चाहिए 1
muj-e ---reekee -aa-----h-ah-e mujhe amareekee daalar chaahie
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ मुझे खुले पैसे चाहिए मुझे खुले पैसे चाहिए 1
mujhe --u-e pa-s--c-a---e mujhe khule paise chaahie
‫יש כאן כספומט?‬ क्या यहाँ कोई एटीएम है? क्या यहाँ कोई एटीएम है? 1
k-a--ah--n -------e--m-hai? kya yahaan koee eteeem hai?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? 1
k-a--e ---k--ane ----- --k---e-j- saka---ha--? khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? 1
k-u- se-k---i- ka--d----emaa----ye-j--s-kate --i-? kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬