‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   hr U banci

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [šezdeset]

U banci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Želim otvoriti račun. Želim otvoriti račun. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Tu je moja putovnica. Tu je moja putovnica. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ A ovdje je moja adresa. A ovdje je moja adresa. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Želim uplatiti novac na moj račun. Želim uplatiti novac na moj račun. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Želim podići novac sa svojeg računa. Želim podići novac sa svojeg računa. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Želim uzeti izvadak sa računa. Želim uzeti izvadak sa računa. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Želim unovčiti putnički ček. Želim unovčiti putnički ček. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Kolike su pristojbe? Kolike su pristojbe? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Gdje moram potpisati? Gdje moram potpisati? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Očekujem doznaku iz Njemačke. Očekujem doznaku iz Njemačke. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Tu je moj broj računa. Tu je moj broj računa. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Je li novac stigao? Je li novac stigao? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Želim promijeniti ovaj novac. Želim promijeniti ovaj novac. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Trebam američke dolare. Trebam američke dolare. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Postoji li ovdje bankomat? Postoji li ovdje bankomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Koliko se novca može podići? Koliko se novca može podići? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Koje se kreditne kartice mogu koristiti? Koje se kreditne kartice mogu koristiti? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬