‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ms Di bank

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [enam puluh]

Di bank

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Saya mahu membuka akaun. Saya mahu membuka akaun. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Ini pasport saya. Ini pasport saya. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Dan ini alamat saya. Dan ini alamat saya. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Saya mahu memasukkan wang ke dalam akaun saya. Saya mahu memasukkan wang ke dalam akaun saya. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Saya mahu mengeluarkan wang dari akaun saya. Saya mahu mengeluarkan wang dari akaun saya. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Saya mahu mengambil penyata bank. Saya mahu mengambil penyata bank. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Saya mahu tunaikan cek kembara. Saya mahu tunaikan cek kembara. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Berapakah harga yuran? Berapakah harga yuran? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Di manakah saya perlu menandatangan? Di manakah saya perlu menandatangan? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Saya menjangkakan pemindahan dari Jerman. Saya menjangkakan pemindahan dari Jerman. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Ini nombor akaun saya. Ini nombor akaun saya. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Adakah wang itu sudah tiba? Adakah wang itu sudah tiba? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Saya mahu menukar duit ni. Saya mahu menukar duit ni. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Saya perlukan dolar AS. Saya perlukan dolar AS. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Sila beri saya wang kecil. Sila beri saya wang kecil. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Adakah terdapat ATM di sini? Adakah terdapat ATM di sini? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Berapa banyakkah wang yang saya boleh keluarkan? Berapa banyakkah wang yang saya boleh keluarkan? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Kad kredit yang manakah boleh saya gunakan? Kad kredit yang manakah boleh saya gunakan? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬