‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ro La bancă

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [şaizeci]

La bancă

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רומנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Doresc să deschid un cont. Doresc să deschid un cont. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Aici aveţi paşaportul meu. Aici aveţi paşaportul meu. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Şi aici este adresa mea. Şi aici este adresa mea. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Doresc să depun bani în contul meu. Doresc să depun bani în contul meu. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Doresc să ridic bani din contul meu. Doresc să ridic bani din contul meu. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Doresc să ridic extrasele de cont. Doresc să ridic extrasele de cont. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Doresc să încasez un cec de călătorie. Doresc să încasez un cec de călătorie. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Cât de mari sunt comisioanele? Cât de mari sunt comisioanele? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Unde trebuie să semnez? Unde trebuie să semnez? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Aştept un transfer din Germania. Aştept un transfer din Germania. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Aici este numărul meu de cont. Aici este numărul meu de cont. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Au ajuns banii? Au ajuns banii? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Doresc să schimb aceşti bani. Doresc să schimb aceşti bani. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Am nevoie de dolari americani. Am nevoie de dolari americani. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Vă rog să-mi daţi bancnote mici. Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Aveţi aici un automat de bani? Aveţi aici un automat de bani? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Câţi bani se pot retrage? Câţi bani se pot retrage? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬