‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sl Na banki

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [šestdeset]

Na banki

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Rad(a) bi odprl(a) račun. Rad(a) bi odprl(a) račun. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Tukaj je moj potni list. Tukaj je moj potni list. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ In tukaj je moj naslov. In tukaj je moj naslov. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Rad(a) bi uplačal(a) denar na svoj račun. Rad(a) bi uplačal(a) denar na svoj račun. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Rad(a) bi dvignil(a) denar s svojega računa. Rad(a) bi dvignil(a) denar s svojega računa. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Prišel (prišla) sem po izpisek stanja na računu. Prišel (prišla) sem po izpisek stanja na računu. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Rad(a) bi unovčil(a) potovalni ček. Rad(a) bi unovčil(a) potovalni ček. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Kako visoke so provizije? Kako visoke so provizije? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kje moram podpisati? Kje moram podpisati? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Pričakujem nakazilo iz Nemčije. Pričakujem nakazilo iz Nemčije. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Tukaj je moja številka računa. Tukaj je moja številka računa. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Je denar prispel? Je denar prispel? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Rad bi zamenjal ta denar. Rad bi zamenjal ta denar. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Potrebujem ameriške dolarje. Potrebujem ameriške dolarje. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Dajte mi, prosim, drobne bankovce. Dajte mi, prosim, drobne bankovce. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Ali je tukaj kakšen bankomat? Ali je tukaj kakšen bankomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Koliko denarja se lahko dvigne? Koliko denarja se lahko dvigne? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Kakšne kreditne kartice se da uporabiti? Kakšne kreditne kartice se da uporabiti? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬