‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sq Nё bankё

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Dua tё hap njё llogari bankare. Dua tё hap njё llogari bankare. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Urdhёroni pashaportёn time. Urdhёroni pashaportёn time. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Kjo ёshtё adresa ime. Kjo ёshtё adresa ime. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Dua tё marr kopjet e llogarisё. Dua tё marr kopjet e llogarisё. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Dua tё thyej njё çek udhёtimi. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Sa tё larta janё tarifat? Sa tё larta janё tarifat? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Ku tё firmos? Ku tё firmos? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Po pres njё transfertё nga Gjermania. Po pres njё transfertё nga Gjermania. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Urdhёroni numrin e llogarisё. Urdhёroni numrin e llogarisё. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ A kane mbёrritur lekёt? A kane mbёrritur lekёt? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Dua tё thyej kёto lekё. Dua tё thyej kёto lekё. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Mё duhen dollarë amerikan. Mё duhen dollarë amerikan. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. 1
‫יש כאן כספומט?‬ A ka kёtu ndonjё bankomat? A ka kёtu ndonjё bankomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Sa lekё mund tё tёrheqёsh? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬