‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēnu--k- -kau-- ter---la-i-a--kuṇṭun---u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
I--gō----n- pās----ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫וזו הכתובת שלי.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
Mar--u-i-i ---c-ru-āmā Mariyu idi nā cirunāmā
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-nu-nā -k---- -- --b--ni ja----ēyāl-ni a-u---ṭunnā-u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-----ā-ak--ṇṭ nu-ḍ- ----un- tī-u-ō----ni -nuk-ṇ--nn--u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nē-- b---- --ē-m--- lanu-tīsukō--lan-----k---u--ā-u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n- ṭ--v---rs -e- ni--y---rū----ō----uk-vā-a-- -----ṇ-un-ānu Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫מה גובה העמלה?‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
R-su-u---t-? Rusumu enta?
‫היכן עלי לחתום?‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
Nē-u s-ntaka--e-k----cē---i? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
Nēnu-jarm-nī -uṇ---ṭ---sva--va--unda---ed-ruc---u-nānu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
I-ig--ḍ--n- --a--- n-mbar Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
Ḍ-bbu--ac--nd-? Ḍabbu vaccindā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-nu ḍ--bu -i m-rc---ni------ṇṭu----u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
N-k----.----Ḍ--a--- k----i Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
D--a-ē-i n--u c--lara-i-v---la--? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
I-k-ḍa-e--aḍ--n---yā--pāyi--- -.Ṭ---- ----? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
Ok-a-ā-i------- -abbun- -ī---a---? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
Ē-- -reḍ-ṭ-kār- lanu-v--avac--? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬