‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   tr Bankada

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [altmış]

Bankada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Bir hesap açtırmak istiyorum. Bir hesap açtırmak istiyorum. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ İşte pasaportum. İşte pasaportum. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Ve işte adresim. Ve işte adresim. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Hesabıma para yatırmak istiyorum. Hesabıma para yatırmak istiyorum. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Hesabımdan para çekmek istiyorum. Hesabımdan para çekmek istiyorum. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Hesap ekstrelerini almak istiyorum. Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Masrafları ne kadar? Masrafları ne kadar? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Nereyi imzalamam gerekiyor? Nereyi imzalamam gerekiyor? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Almanya’dan bir havale bekliyorum. Almanya’dan bir havale bekliyorum. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Hesap numaram burada. Hesap numaram burada. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Para geldi mi? Para geldi mi? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Bu parayı bozdurmak istiyorum. Bu parayı bozdurmak istiyorum. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Amerikan dolarına ihtiyacım var. Amerikan dolarına ihtiyacım var. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Burada bir para makinesi var mı? Burada bir para makinesi var mı? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Ne kadar para çekilebilir? Ne kadar para çekilebilir? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Hangi kredi kartları kullanılabilir? Hangi kredi kartları kullanılabilir? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬