‫שיחון‬

he ‫מספרים סודרים‬   »   sq Numra rreshtorё

‫61 [שישים ואחת]‬

‫מספרים סודרים‬

‫מספרים סודרים‬

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫החודש הראשון הוא ינואר.‬ Muaji i parё ёshtё janari. Muaji i parё ёshtё janari. 1
‫החודש השני הוא פברואר.‬ Muaji i dytё ёshtё shkurti. Muaji i dytё ёshtё shkurti. 1
‫החודש השלישי הוא מרץ.‬ Muaji i tretё ёshtё marsi. Muaji i tretё ёshtё marsi. 1
‫החודש הרביעי הוא אפריל.‬ Muaji i katёrt ёshtё prilli. Muaji i katёrt ёshtё prilli. 1
‫החודש החמישי הוא מאי.‬ Muaji i pestё ёshtё mai. Muaji i pestё ёshtё mai. 1
‫החודש השישי הוא יוני.‬ Muaji i gjashtё ёshtё qershori. Muaji i gjashtё ёshtё qershori. 1
‫ששה חודשים הם חצי שנה.‬ Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. 1
‫ינואר, פברואר, מרץ, ‬ janar, shkurt, mars, janar, shkurt, mars, 1
‫אפריל, מאי ויוני.‬ prill, maj dhe qershor. prill, maj dhe qershor. 1
‫החודש השביעי הוא יולי.‬ Muaji i shtatё ёshtё korriku. Muaji i shtatё ёshtё korriku. 1
‫החודש השמיני הוא אוגוסט.‬ Muaji i tetё ёshtё gushti. Muaji i tetё ёshtё gushti. 1
‫החודש התשיעי הוא ספטמבר.‬ Muaji i nёntё ёshtё shtatori. Muaji i nёntё ёshtё shtatori. 1
‫החודש העשירי הוא אוקטובר.‬ Muaji i dhjetё ёshtё tetori. Muaji i dhjetё ёshtё tetori. 1
‫החודש האחד עשר הוא נובמבר.‬ Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. 1
‫החודש השנים עשר הוא דצמבר.‬ Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. 1
‫שנים עשר חודשים הם שנה אחת.‬ Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. 1
‫יולי, אוגוסט, ספטמבר, ‬ korrik, gusht, shtator, korrik, gusht, shtator, 1
‫אוקטובר, נובמבר ודצמבר.‬ tetor, nёntor dhe dhjetor. tetor, nёntor dhe dhjetor. 1

‫שפת האם היא תמיד השפה החשובה ביותר‬

‫שפת האם שלנו היא השפה הראשונה שאנחנו לומדים.‬ ‫זה קורה באופן לא מודע, זאת אומרת שאנחנו לא שמים לזה לב.‬ ‫לרוב האנשים יש רק שפת אם אחת.‬ ‫ואת כל השפות האחרות הם לומדים בתור שפות זרות.‬ ‫כמובן שיש גם אנשים שגדלים עם יותר משפה אחת.‬ ‫אבל יש להם בדרך כלל יכולות שונות בשפות השונות.‬ ‫לעתים קרובות משתמשים בשפות האלה במקומות שונים.‬ ‫לדוגמא, את אחת מהשפות מדברים בעבודה.‬ ‫ואת השפה האחרת דוברים בבית.‬ ‫גורמים שונים משפיעים על היכולת שלנו בשפה.‬ ‫כשאנחנו לומדים אותה בתור ילדים, אז אנחנו בדרך כלל מאוד טובים בה.‬ ‫מרכז השפות במוחנו פועל בצורה הטובה ביותר בגילאים האלה.‬ ‫גם חשוב באיזו תכיפות אנחנו משתמשים בשפה.‬ ‫ככל שאנחנו משתמשים בה יותר, כך אנחנו יכולים לדבר בה טוב יותר.‬ ‫אך חוקרים מאמינים שאנחנו אף פעם לא יכולים להיות טובים בשתי שפות במידה שווה.‬ ‫שפה אחת היא תמיד השפה החשובה יותר.‬ ‫ונראה שניסויים מאמתים את ההנחה הזאת.‬ ‫אנשים שונים נבדקו במחקר אחד.‬ ‫חלק מהנבדקים דברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אלה היו סינית כשפת אם ואנגלית כשפה השנייה.‬ ‫והחצי השני דיבר רק אנגלית כשפת אם.‬ ‫הנבדקים היו אמורים לפתור בעיות פשוטות בשפה האנגלית.‬ ‫בזמן זה נבדקה פעולת המוח שלהם.‬ ‫ונראה שיש הבדלים במוחם של הנבדקים!‬ ‫אצל הרב-לשוניים היה אזור מוח פעיל במיוחד.‬ ‫אך אזור זה לא היה פעיל אצל חד-לשוניים.‬ ‫שתי הקבוצות פתרו את הבעיות באותה מהירות ובאותה הצלחה.‬ ‫ובכל זאת תרגמו הסינים הכל לשפת האם שלהם...‬